신용장통일규칙

[Article 1] Application of UCP
[Article 1] Application of UCP

The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1993 Revision, ICC Publication N0. 500, shall apply to all Documentary Credits (including to the extent to which they may be applicable, Standby Letter(s) of Credit) where they are incorporated into the text of the Credit. They are binding on all parties thereto, unless otherwise expressly stipulated in the Credit.

[제1조] 신용장통일규칙의 적용
[제1조] 신용장통일규칙의 적용

국제상업회의소 간행물 제500호에 의한 1993년도 개정 화환신용장 통일규칙 및 관행은 모든 화환신용장(적용 가능한 범위 내에서 스텐드바이신용장을 포함한다)에 적용되며 이를 신용장 본문에 표시하여야 한다. 이 규칙은 신용장에 달리 명시하지 않는 한 신용장의 모든 관계당사자를 구속한다.

[Article 2] Definitions
[Article 2] Definitions

For the purposes of these Articles, the expressions 'Documentary 'Credit(s)' and 'Standby Letter(s) of Credit (hereinafter referred to as 'Credit(s)'), mean any arrangement, however named or described, whereby a bank (the 'Issuing Bank') acting at the request and on the instruction of a customer (the 'Applicant') or on its own behalf,

i. is to make a payment to or to the order of a third party (the ' Beneficiary'), or is to accept and pay bills of exchange (Draft(s)) drawn by the Beneficiary, or

ii. authorises another bank to effect such payment, or to accept and pay such bills of exchange (Draft(s)), or

iii. authorises another bank to negotiate,

against stipulated document(s), provided that the terms and conditions of the Credit are complied with.

For the purposes of these Articles, branches of a bank in different countries are considered another bank.

[제2조] 신용장의 정의
[제2조] 신용장의 정의

이 규칙에서 "화환신용장" 및 " 스텐드바이 신용장" (이하 신용장이라 칭한다)이란 그 명칭이나 표현에 관계없이 고객(개설의뢰인)의 요청과 지시에 따라서 또는 그 자신을 위해서 행동한 은행(개설은행)이 신용장 조건이 충족되었을 때 지정한 서류와 상환(相換)하여,

ⅰ. 제3자(수익자) 또는 그 지시인에게 지급하거나 수익자가 발행한 환어음을 인수 또는 지급하거나 또는

ⅱ. 다른 은행에게 그러한 지급을 하도록 하거나 그러한 환어음을 인수 또는 지급하도록 권한을 부여하거나 또는

ⅲ. 다른 은행에게 매입하도록 권한을 부여하는 약정을 의미한다.

이 규칙에서 어느 은행의 다른 나라에 있는 지점은 다른 은행으로 간주한다.

[Article 3] Credits v Contracts
[Article 3] Credits v Contracts

a. Credits, by their nature, are separate transactions from the sales of other contract(s) on which they may be based and banks are in no way concerned with or bound by such contract(s), even if any reference whatsoever to such contract(s) is included in the Credit. Consequently, the undertaking of a bank to pay, accept and pay Draft(s) or negotiate and/or to fulfil any other obligation under the Credit, is not subject to claims or defences by the Applicant resulting from his relationships with the Issuing Bank or the Beneficiary.


b. A Beneficiary can in no case avail himself of the contractual relationships existing between the banks or between the Applicant and the Issuing Bank.

[제3조] 신용장과 계약
[제3조] 신용장과 계약

a. 신용장은 그 성질상 매매계약 또는 기타 계약에 그 근거를 두고 있더라도 이와는 별개의 거래이며, 은행은 신용장에 그러한 계약에 관한 어떠한 언급이 포함되더라도 그러한 계약과는 아무런 관계가 없으며 또한 구속되지 않는다. 따라서 신용장에 의하여 은행이 하는 지급, 환어음의 인수 및 지급 또는 매입 그리고 다른 모든 의무 이행은 개설은행과 개설의뢰인 또는 수익자와 개설의뢰인과의 관계에서 일어난 개설의뢰인에 의한 클레임이나 항변의 구속을 받지 않는다.


b. 수익자는 어떠한 경우에도 은행상호간 또는 개설의뢰인과 개설은행 간의 계약관계를 원용할 수 없다.

[Article 4] Documents v. Goods/ Services/ Performances
[Article 4] Documents v. Goods/ Services/ Performances

In Credit operations all parties concerned deal with documents, and not with goods, services and/or other performances to which the documents may relate.

[제4조] 서류와 물품, 용역 및 의무이행
[제4조] 서류와 물품, 용역 및 의무이행

신용장거래에서 모든 관계당사자는 서류를 취급하는 것이며 그 서류와 관련된 물품, 용역 또는 기타 의무이행을 취급하는 것이 아니다.

[Article 5] Instructions to Issue/Amend Credits
[Article 5] Instructions to Issue/Amend Credits

a. Instructions for the issuance of a Credit, the Credit itself, instructions for an amendment thereto, and the amendment itself, must be complete and precise.

In order to guard against confusion and misunderstanding, banks should discourage any attempt:

i. to include excessive detail in the Credit or in any amendment thereto;

ii. to give instructions to issue, advise or confirm a Credit by reference to a Credit previously issued (similar Credit) where such previous Credit has been subject to accepted amendment(s), and/or unaccepted amendment(s).


b. All instructions for the issuance of a Credit and the Credit itself and, where applicable, all instructions for an amendment thereto and the amendment itself, must state precisely the document(s) against which payment, acceptance or negotiation is to be made.

[제5조] 신용장의 개설 및 조건변경지시
[제5조] 신용장의 개설 및 조건변경지시

a. 신용장개설을 위한 지시, 신용장 자체, 신용장의 조건변경을 위한 지시 그리고 조건변경 자체는 완전하고 정확하여야 한다. 은행은 혼란과 오해를 방지하기 위하여

ⅰ. 신용장 또는 이와 관련한 조건변경서에 지나치게 상세한 사항을 포함시키려는 어떠한 시 도와

ⅱ. 이전에 발행된 신용장에 수락된 조건변경 또는 수락되지 않은 조건변경이 있을 경우, 이 전의 신용장을 참조하여 신용장(유사한 신용장)을 개설, 통지 또는 확인하도록 지시하려 는 어떠한 시도도 저지하여야 한다.


b. 신용장 개설을 위한 모든 지시와 신용장 자체 또는 조건변경이 된 경우 신용장 조건변경을 위한 모든 지시와 조건변경 자체에는 지급, 인수 또는 매입될 서류를 정확하게 표시하여야 한다.

[Article 6] Revocable v Irrevocable Credits
[Article 6] Revocable v Irrevocable Credits

a. A Credit may be either:

i. revocable, or

ii. irrevocable.


b. The Credit, therefore, should clearly indicate whether it is revocable or irrevocable.


c. In the absence of such indication the Credit shall be deemed to be irrevocable.

[제6조] 취소가능 및 취소불능 신용장
[제6조] 취소가능 및 취소불능 신용장

a. 신용장은

ⅰ. 취소가능 또는

ⅱ. 취소불능일 수 있다.


b. 그러므로 신용장에는 취소가능 또는 취소불능인지를 분명히 표시하여야 한다.


c. 이러한 명시가 없는 경우 그 신용장은 취소불능인 것으로 간주한다.

[Article 7] Advising Bank's Liability
[Article 7] Advising Bank's Liability

a. A Credit may be advised to a Beneficiary through another bank (the 'Advising Bank') without engagement on the part of the Advising Bank, but that bank, if it elects to advise the Credit, shall take reasonable care to check the apparent authenticity of the Credit which it advises. If the bank elects not to advise the Credit, it must so inform the Issuing Bank without delay.


b. If the Advising Bank cannot establish such apparent authenticity it must inform, without delay, the bank from which the instructions appear to have been received that it has been unable to establish the authenticity of the Credit and if it elects nonetheless to advise the Credit it must inform the Beneficiary that it has not been able to establish the authenticity of the Credit.

[제7조] 통지은행의 책임
[제7조] 통지은행의 책임

a. 신용장은 수익자에게 다른 은행(통지은행)을 통하여 통지은행 측의 아무런 약정없이 통지될 수 있으나, 통지은행이 신용장을 통지하기로 정한 때에는 통지하는 신용장의 외견상 진정성을 검사하기 위해 상당한 주의를 기울여야 한다. 은행이 신용장을 통지하지 않기로 결정한 때에는 지체없이 개설은행에 이를 통고하여야 한다.


b. 통지은행이 그러한 외견상 진정성을 검사할 수 없는 경우 지체없이 그러한 지시를 한 은행에게 신용장의 진정성을 검사할 수 없음을 통보하여야 하며, 통지은행이 이러한 사정이 있음에도 불구하고 신용장을 통지하기로 한 때에는 수익자에게 신용장의 진정성을 검사할 수 없었다는 사실을 통보해 주어야 한다.

[Article 8] Revocation of a Credit
[Article 8] Revocation of a Credit

a. A revocable Credit may be amended or cancelled by the Issuing Bank at any moment and without prior notice to the Beneficiary.


b. However, the Issuing Bank must:

i. reimburse another bank with which a revocable Credit has been made available for sight payment, acceptance or negotiation - for any payment, acceptance or negotiation made by such bank - prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, against documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit;

ii. reimburse another bank with which a revocable Credit has been made available for deferred payment, if such a bank has, prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, taken up documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit.

[제8조] 신용장의 취소
[제8조] 신용장의 취소

a. 취소가능 신용장은 개설은행이 언제든지 그리고 수익자에게 사전 통지없이 변경 또는 취소할 수 있다.


b. 그러나 개설은행은

ⅰ. 취소가능신용장이 일람지급, 인수 또는 매입에 사용되도록 개설된 경우, 다른 은행이 변경 또는 취소의 통지를 받기 전에 문면상 신용장조건과 일치하는 것으로 보이는 서류를 지급, 인수 또는 매입하였으면 다른 은행에 대금을 지급하여야 하며

ⅱ. 취소가능신용장이 연지급에 사용되도록 개설된 경우, 다른 은행이 개설은행으로부터 변경 또는 취소의 통지를 받기 전에 문면상 신용장조건과 일치하는 것으로 보이는 서류를 수리하였을 때에는 다른 은행에 대금을 지급하여야 한다.

[Article 9] Liability of Issuing and Confirming Banks
[Article 9] Liability of Issuing and Confirming Banks

a. An irrevocable Credit constitutes a definite undertaking of the Issuing Bank, provided that the stipulated documents are presented to the Nominated Bank or to the Issuing Bank and that the terms and conditions of the Credit are complied with:

i. if the Credit provides for sight payment - to pay at sight;

ii. if the Credit provides for deferred payment - to pay on the maturity date(s) determinable in accordance with the stipulations of the Credit;

iii. if the Credit provides for acceptance:

(a) by the Issuing Bank - to accept Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank and pay them at maturity, or

(b) by another drawee bank - to accept and pay at maturity Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank in the event the drawee bank stipulated in the Credit does not accept Draft(s) drawn on it, or to pay Draft(s) accepted but not paid by such drawee bank at maturity;

iv. if the Credit provides for negotiation - to pay without recourse to drawers and/or bona fide holders, Draft(s) drawn by the Beneficiary and/or document(s) presented under the Credit. A Credit should not be issued available by Draft(s) on the Applicant. If the Credit nevertheless calls for Draft(s) on the Applicant, banks will consider such Draft(s) as an additional document(s).


b. A confirmation of an irrevocable Credit by another bank (the "Confirming Bank") upon the authorisation or request of the Issuing Bank, constitutes a definite undertaking of the Confirming Bank, in addition to that of the Issuing Bank, provided that the stipulated documents are presented to the Confirming Bank or to any other Nominated Bank and that the terms and conditions of the Credit are complied with:

i. if the Credit provides for sight payment - to pay at sight;

ii. if the Credit provides for deferred payment - to pay on the maturity date(s) determinable in accordance with the stipulations of the Credit;

iii. if the Credit provides for acceptance:

(a) by the Confirming Bank - to accept Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Confirming Bank and pay them at maturity, or

(b) by another drawee bank - to accept and pay at maturity Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Confirming Bank, in the event the drawee bank stipulated in the Credit does not accept Draft(s) drawn on it, or to pay Draft(s) accepted but not paid by such drawee bank at maturity;

iv. if the Credit provides for negotiation - to negotiate without recourse to drawers and/or bona fide holders, Draft(s) drawn by the Beneficiary and/or document(s) presented under the Credit. A Credit should not be issued available by Draft(s) on the Applicant. If the Credit nevertheless calls for Draft(s) on the Applicant, banks will consider such Draft(s) as an additional document(s).


c.

i. If another bank is authorised or requested by the Issuing Bank to add its confirmation to a Credit but is not prepared to do so, it must so inform the Issuing Bank without delay.

ii. Unless the Issuing Bank specifies otherwise in its authorisation or request to add confirmation, the Advising Bank may advise the Credit to the Beneficiary without adding its confirmation.


d.

i. Except as otherwise provided by Article 48, an irrevocable Credit can neither be amended nor cancelled without the agreement of the Issuing Bank, the Confirming Bank, if any, and the Beneficiary.

ii. The Issuing Bank shall be irrevocably bound by an amendment(s) issued by it from the time of the issuance of such amendment(s). A Confirming Bank may extend its confirmation to an amendment and shall be irrevocably bound as of the time of its advice of the amendment. A Confirming Bank may, however, choose to advise an amendment to the Beneficiary without extending its confirmation and, if so, must inform the Issuing Bank and the Beneficiary without delay.

iii. The terms of the original Credit (or a Credit incorporating previously accepted amendment(s)) will remain in force for the Beneficiary until the Beneficiary communicates his acceptance of the amendment to the bank that advised such amendment. The Beneficiary should give notification of acceptance or rejection of amendment(s). If the Beneficiary fails to give such notification, the tender of documents to the Nominated Bank or Issuing Bank, that conform to the Credit and to not yet accepted amendment(s), will be deemed to be notification of acceptance by the Beneficiary of such amendment(s) and as of that moment the Credit will be amended

iv. Partial acceptance of amendments contained in one and the same advice of amendment is not allowed and consequently will not be given any effect.

[제9조] 개설은행 및 확인은행의 책임
[제9조] 개설은행 및 확인은행의 책임

a. 취소불능신용장은 명시된 서류가 지정은행 또는 개설은행의 제시되고 신용장의 조건이 충족되었을 때 다음과 같은 개설은행의 확약이 성립된다.

ⅰ. 신용장이 일람지급을 약정하였으면 - 일람지급한다.

ⅱ. 신용장이 연지급을 약정하였으면 - 신용장에 명시된 바에 따라 결정되는 만기일에 지급한다.

ⅲ. 신용장이 인수를 약정하였으면

a) 개설은행에 의한 인수에서는 - 수익자가 개설은행을 지급인으로 발행한 환어음을 인수하고 이를 만기일에 지급한다. 또는

b) 다른 어음지급은행에 의한 인수에서는 - 신용장에 명시한 어음지급은행이 자기 은행을 어음지급인으로 하여 발행한 환어음을 인수하지 않은 경우 수익자가 개설은행을 어음지급인으로 하여 발행한 환어음을 인수하고, 만기일에 지급하거나 또는 그러한 어음지급은행이 환어음을 인수하였으나 만기일에 지급하지 않는 경우, 만기일에 지급한다.

ⅳ. 신용장이 매입을 약정하였으면 - 수익자가 발행한 환어음 및/또는 신용장에 따라 제시된 서류에 대하여 어음 발행인 및/또는 선의의 소지인에게 소구권을 행사하지 않는 조건으로 지급한다. 신용장은 개설의뢰인을 지급인으로 하는 환어음이 발행되도록 개설되어서는 안된다. 그럼에도 불구하고 개설의뢰인을 어음지급인으로 하는 환어음을 요구하는 경우, 은행은 이러한 환어음을 부수적인 서류로 간주한다.


b. 개설은행의 수권 또는 요청에 의해서 다른 은행(확인은행)이 취소불능 신용장을 확인하는 행위는 명시된 서류가 확인은행 또는 어떤 다른 지정은행에 제시되고 신용장의 조건이 충족되는 경우, 개설은행에 추가해서 다음과 같은 확인은행의 확약이 성립된다.

ⅰ. 신용장이 일람지급을 약정하였으면 - 일람지급한다.

ⅱ. 신용장이 연지급을 약정하였으면 - 신용장의 조건에 따라 결정되는 만기일에 지급한다.

ⅲ. 신용장이 인수를 약정하였으면

(a) 확인은행에 의한 인수에서는 - 수익자가 확인은행을 어음지급인으로 하여 발행한 환어음을 인수하고 이를 만기일에 지급한다. 또는

(b) 다른 어음지급은행에 의한 인수에서는 - 신용장에 명시되어 있는 어음지급은행이 자기 은행을 어음지급인으로 하여 발행한 환어음을 인수하지 않을 경우, 수익자가 확인은행을 어음지급인으로 하여 발행한 환어음을 인수하고 만기일에 지급하거나 또는 그러한 어음지급은행이 환어음을 인수하였으나 만기일에 지급하지 않았으면 만기일에 지급한다.

ⅳ. 신용장이 매입을 약정하였으면 - 수익자가 발행한 환어음 또는 신용장에서 제시된 서류를 어음발행인 및/또는 선의의 소지자에게 소구권을 행사하지 않는 조건으로 매입한다. 신용장은 개설 의뢰인을 어음지급인으로 하는 환어음이 발행되도록 개설해서는 안된다. 그럼에도 불구하고 신용장이 개설의뢰인을 어음지급인으로 하는 환어음을 요구하는 경우 은행은 이러한 환어음을 추가적인 서류로 간주한다.


c.

ⅰ. 다른 은행이 개설은행으로부터 신용장에 확인을 추가하도록 수권 또는 요청받았으나 확인할 준비가 되지 않은 경우 지체없이 그러한 사실을 개설은행에 통보하여야 한다.

ⅱ. 개설은행이 확인추가를 위한 수권이나 요청에서 달리 명시하지 않는 한, 통지은행은 확인을 추가하지 않고 신용장을 수익자에게 통지할 수 있다.


d.

ⅰ. 제48조가 적용되는 경우를 제외하고 취소불능신용장은 개설은행, 확인은행(확인신용장의 경우), 수익자의 동의없이 변경 또는 취소될 수 없다.

ⅱ. 개설은행은 그러한 조건변경서의 발급시점부터 자기 은행이 발행한 조건변경서를 임의로 취소하지 못한다. 확인은행은 조건변경서를 확인할 수 있으며 조건변경서의 확인 통지시점부터 임의로 취소하지 못한다. 그러나 확인은행은 조건변경서를 확인하지 않고 수익자에게 통지하기로 결정할 수 있으며, 그렇게 결정한 경우 이 사실을 개설은행과 수익자에게 지체없이 통보하여야 한다.

ⅲ. 원신용장(또는 이전에 수락한 조건변경을 포함하고 있는 신용장)의 조건은 수익자가 조건변경을 통지한 은행에 조건변경의 수락여부를 통고할 때까지 수익자에 대해서 계속 유효하다. 수익자는 조견변경을 수락할 것인지 또는 거절할 것인지의 여부를 통고하여야 한다. 만일 수익자가 이러한 통고를 하지 않은 채, 아직 수락되지 않은 조건변경사항을 포함하고 있는 신용장에 의하여, 신용장과 변경된 조건에 일치하는 서류를 지정은행 또는 개설은행에 제시하면 이는 조건변경의 수락통고로 간주되며 바로 그 시점에서 신용장조건이 변경된다.

ⅳ. 하나의 동일한 조건변경통지에 대한 부분적인 수락은 허용되지 않으며 따라서 어떠한 효력을 가지지 못한다.

[Article 10] Types of Credit
[Article 10] Types of Credit

a. All credits must clearly indicate whether they are available by sight payment, by deferred payment, by acceptance or by negotiation.


b.

i. Unless the Credit stipulates that it is available only with the Issuing Bank, all Credits must nominate the bank (the 'Nominated Bank') which is authorised to pay, to incur a deferred payment undertaking, to accept Draft(s) or to negotiate. In a freely negotiable Credit, any bank is a Nominated Bank.

Presentation of documents must be made to the Issuing Bank or the Confirming Bank, if any, or any other Nominated Bank.

ii. Negotiation means the giving of value for Draft(s) and/or document(s) by the bank authorised to negotiate. Mere examination of the documents without giving of value does not constitute a negotiation.


c. Unless the Nominated Bank is the Confirming Bank, nomination by the Issuing Bank does not constitute any undertaking by the Nominated Bank to pay, to incur a deferred payment undertaking, to accept Draft(s), or to negotiate. Except where expressly agreed to by the Nominated Bank and so communicated to the Beneficiary, the Nominated Bank's receipt of and/or examination and/or forwarding of the documents does not make that bank liable to pay, to incur a deferred payment undertaking, to accept Draft(s) or to negotiate.


d. By nominating another bank, or by allowing for negotiation by any bank, or by authorising or requesting another bank to add its confirmation, the Issuing Bank authorises such bank to pay, accept Draft(s) or negotiate as the case may be, against documents which appear on their face to be compliance with the terms and conditions of the Credit and undertakes to reimburse such bank in accordance with the provisions of these Articles.

[제10조] 신용장의 종류
[제10조] 신용장의 종류

a. 모든 신용장에는 그것이 일람지급, 연지급, 인수 또는 매입 중 어느 것으로 사용가능한지의 여부를 명시하여야 한다.


b.

ⅰ. 신용장에 개설은행에서만 사용가능하다고 명시하고 있지 않는 한 모든 신용장은 지급, 연지급, 환어음의 인수 또는 매입이 수권된 은행(지정은행)을 지정하여야 한다. 그러나 자유매입신용장에서는 어떤 은행이라도 지정은행이 될 수 있다. 서류는 개설은행, 확인은행(확인은행이 있는 경우) 또는 기타 지정은행에 제시되어야 한다.

ⅱ. 매입이란 매입을 수권받는 은행이 환어음 또는 서류를 받고 그에 해당하는 대가를 지급하는 것을 의미한다. 대가의 지급없이 서류를 단순히 검토하는 것은 매입이 아니다.


c. 지정은행이 확인은행이 아닌 이상 개설은행의 지정만으로 그 은행이 지급, 연지급, 환어음의 인수 또는 매입을 한다는 어떠한 확약을 하는 것이 아니다. 지정은행이 개설은행과 명시적으로 합의를 하고 이를 수익자에게 통지했을 경우를 제외하고는 비록 지정은행이 서류의 인수, 검토 또는 발송을 했더라도 그 은행이 지급, 연지급, 환어음 인수 또는 매입할 책임을 지는 것이 아니다.


d. 개설은행이 다른 은행을 지정하거나, 어떤 은행에 매입을 허용하거나 또는 다른 은행에 확인을 추가하도록 수권 또는 요청함으로써, 그러한 은행이 문면상으로 신용장 조건과 일치하는 서류와 상환으로 지급, 환어음 인수 또는 매입을 한 경우 개설은행은 본 규칙의 조항에 따라 그러한 은행에게 대금상환의무를 진다.

[Article 11] Teletransmitted and Pre-Advised Credits
[Article 11] Teletransmitted and Pre-Advised Credits

a.

i. When an Issuing Bank instructs an Advising Bank by an authenticated teletransmission to advise a Credit or an amendment to a Credit, the teletransmission will be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment, and no mail confirmation should be sent. Should a mail confirmation nevertheless be sent, it will have no effect and the Advising Bank will have no obligation to check such mail confirmation against the operative Credit instrument or the operative amendment received by teletransmission.

ii. If the teletransmission states 'full details to follow' (or words of similar effect) or states that the mail confirmation is to be the operative Credit instrument or the operative amendment, then the teletransmission will not be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment. The Issuing Bank must forward the operative Credit instrument or the operative amendment to such Advising Bank without delay.


b. If a bank uses the services of an Advising Bank to have the Credit advised to the Beneficiary, it must also use the services of the same bank for advising an amendment(s).


c. A preliminary advice of the issuance or amendment of an irrevocable Credit (pre-advice), shall only be given by an Issuing Bank if such bank is prepared to issue the operative Credit instrument or the operative amendment thereto. Unless otherwise stated in such preliminary advice by the Issuing Bank, an Issuing Bank having given such pre-advice shall be irrevocably committed to issue or amend the Credit, in terms not inconsistent with the pre-advice, without delay.

[제11조] 전신 및 사전통지 신용장
[제11조] 전신 및 사전통지 신용장

a.

ⅰ. 개설은행이 통지은행에 확인된 전신으로 신용장 개설 또는 신용장 조건변경 사실을 통지하도록 지시한 때, 이 전신문은 유효한 신용장증서 또는 유효한 조건 변경증서로 간주되며 별도의 우편확인서를 송부해서는 안된다. 만약 그럼에도 불구하고 우편확인서를 송부한 경우 그것은 효력이 없으며, 통지은행은 그러한 우편확인서를 전신으로 접수한 신용장증서 또는 조건변경서와 대조할 의무가 없다.

ⅱ. 전신문이 "full details to follow(세부사항 추후 통지함)" (또는 이와 유사한 효력을 가지는 문언)이라고 명시하고 있거나 또는 추후 도착하는 우편확인서가 유효한 신용장증서 또는 유효한 조건변경서가 된다고 명시하고 있는 경우 이 전신문을 유효한 신용장증서 또는 유요한 조건변경서로 간주하지 않는다. 개설은행은 유효한 신용장증서 또는 유효한 조건변경서를 통지은행에 지체없이 송부하여야 한다.


b. 어느 은행이 신용장을 수익자에게 통지하기 위하여 특정은행의 서비스를 이용한 경우 그 은행은 추후 조건변경사항을 통지할 때도 같은 은행의 서비스를 이용하여야 한다.


c. 개설은행이 유효한 신용장증서 또는 조건변경서를 발행할 준비가 되어 있을 때만 취소불능신용장의 개설 또는 조건변경에 대한 예비통지(사전통지)를 하여야 한다. 개설은행이 그러한 예비통지에 달리 명시하지 않은 한, 그러한 사전통지를 한 개설은행은 지체없이 사전통지와 모순되지 않는 조건으로 신용장을 개설 또는 조건 변경하여야 한다.

[Article 12] Incomplete or Unclear Instructions
[Article 12] Incomplete or Unclear Instructions

If incomplete or unclear instructions are received to advise, confirm or amend a Credit, the bank requested to act on such instructions may give preliminary notification to the Beneficiary for information only and without responsibility. This preliminary notification should state clearly that the notification is provided for information only and without the responsibility of the Advising Bank. In any event, the Advising Bank must inform the Issuing Bank of the action taken and request it to provide the necessary information The Issuing Bank must provide the necessary information without delay. The Credit will be advised, confirmed or amended, only when complete and clear instructions have been received and if the Advising Bank is then prepared to act on the instructions.

[제12조] 불완전하거나 불명료한 지시
[제12조] 불완전하거나 불명료한 지시

신용장의 확인, 통지 또는 조건변경과 관련하여 불완전하거나 불명료한 지시를 받은 경우 그러한 지시에 따라 행동하도록 요청받은 은행은 수익자에게 단순히 참고사항으로 아무런 책임을 지지 않고 사전통지 할 수 있다. 이 사전통지서에는 그 통지가 단순히 참고사항으로만 제공되며 통지은행이 책임을 지지 않는다는 것을 분명히 표시하여야 한다. 어떠한 경우에도 통지은행은 개설은행에게 자신이 취한 조치를 통보하고, 필요한 정보를 제공해 주도록 요청하여야 한다. 이 때 개설은행은 필요한 정보를 지체없이 제공하여야 한다. 신용장은 완전하고 명확한 지시가 접수되고 통지은행이 그 지시에 따를 준비가 되었을 경우에만 통지, 확인 또는 조건변경된다.

[Article 13] Standard for Examination of Documents
[Article 13] Standard for Examination of Documents

a. Banks must examine all document stipulated in the Credit with reasonable care, to ascertain whether or not they appear, on their face, to be in compliance with the terms and conditions of the Credit. Compliance of the stipulated documents on their face with the terms and conditions of the Credit, shall be determined by international standard banking practice as reflected in these Articles. Documents which appear on their face to be inconsistent with one another will be considered as not appearing on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit Documents not stipulated in the Credit will not be examined by banks. If they receive such documents, they shall return them to the presenter or pass them on without responsibility.


b. The Issuing Bank, the Confirming Bank, if any, or a Nominated Bank acting on their behalf shall each have a reasonable time, not to exceed seven banking days following the day of receipt of the documents, to examine the documents and determine whether to take up or refuse the documents and to inform the party from which it received the documents accordingly.


c. If a Credit contains conditions without stating the document(s) to be presented in compliance therewith, banks will deem such conditions as not stated and will disregard them.

[제13조] 서류의 심사기준
[제13조] 서류의 심사기준

a. 은행은 신용장에 명시된 모든 서류를 상당한 주의를 기울여 심사하여 문면상 신용장 조건과 일치하는가를 검토하여야 한다. 명시된 서류가 문면상 신용장 조건과 일치하는가의 여부는 이 규칙에 반영된 국제표준은행관행에 의해 결정된다. 또한 제출된 서류 상호간에 문면상 일치하지 않으면 그러한 서류는 신용장 조건과 일치하지 않는 것으로 간주한다. 은행은 신용장에서 요구하지 않은 서류는 심사하지 않는다. 은행이 그러한 서류를 접수한 경우 그것을 제출자에게 반려하거나 책임을 지지않고 이첩시킨다.


b. 개설은행, 확인은행(확인은행이 있는 경우) 또는 그들의 임무를 대행하는 지정은행은 서류를 심사하여 서류의 수리 또는 거절을 결정하고, 서류를 제출한 당사자에게 결정내용을 통보하기 위하여 서류접수일 다음 영업일을 기산일로 하여 7영업일을 초과하지 않는 범위내에서 상당한 시간을 가진다.


c. 신용장이 제시되어야 할 서류를 표시하지 않고 준수해야 할 조건만을 기재하고 있으면, 은행은 그러한 조건을 기재하지 않는 것으로 간주하고 이를 무시한다.

[Article 14] Discrepant Documents and Notice
[Article 14] Discrepant Documents and Notice

a. When the Issuing Bank authorises another bank to pay, incur a deferred payment undertaking, accept Draft(s), or negotiate against documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit, the Issuing Bank and the Confirming Bank, if any, are bound:

i. to reimburse the Nominated Bank which has paid, incurred a deferred payment undertaking, accepted Draft(s), or negotiated,

ii. to take up the documents.


b. Upon receipt of the documents the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, or a Nominated Bank acting on their behalf, must determine on the basis of the documents alone whether or not they appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit. If the documents appear on their face not to be in compliance with the terms and conditions of the Credit, such banks may refuse to take up the documents.


c. If the Issuing Bank determines that the documents appear on their face not to be in compliance with the terms and conditions of the Credit, it may in its sole judgement approach the Applicant for a waiver of the discrepancy(ies). This does not, however, extend the period mentioned in sub-Article 13 (b).


d.

i. If the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, or a Nominated Bank acting on their behalf, decides to refuse the documents, it must give notice to that effect by telecommunication or, if that is not possible, by other expeditious means, without delay but no later than the close of the seventh banking day following the day of receipt of the documents. Such notice shall be given to the bank from which it received the documents, or to the Beneficiary, if it received the documents directly from him

ii. Such notice must state all discrepancies in respect of which the bank refuses the documents and must also state whether it is holding the documents at the disposal of, or is returning them to, the presenter.

iii. The Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, shall then be entitled to claim from the remitting bank refund, with interest, of any reimbursement which has been made to that bank.


e. If the Issuing Bank and/or Confirming bank, if any, fails to act in accordance with the provisions of this Article and/or fails to hold the documents at the disposal of, or return them to, the presenter, the Issuing Bank and/or confirming bank, if any, shall be precluded from claiming that the documents are not in compliance with the terms and conditions of the Credit.


f. If the remitting bank draws the attention of the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, to any discrepancy(ies) in the document(s) or advises such banks that it has paid, incurred a deferred payment undertaking, accepted Draft(s) or negotiated under reserve or against an indemnity in respect of such discrepancy(ies), the Issuing Bank and/or confirming Bank, if any, shall not be thereby relieved from any of their obligations under any provision of this Article. Such reserve or indemnity concerns only the relations between the remitting bank and the party towards whom the reserve was made, or from whom, or on whose behalf, the indemnity was obtained.

[제14조] 서류의 불일치와 통고
[제14조] 서류의 불일치와 통고

a. 개설은행이 다른 은행에 문면상 신용장 조건과 일치하는 것으로 보이는 서류에 대하여 지급, 연지급약정, 환어음 인수 또는 매입을 수권한 경우 개설은행과 확인은행은 다음의 의무를 진다.

ⅰ. 지급, 연지급약정, 환어음 인수 또는 매입을 한 은행에게 대금을 상환하고

ⅱ. 서류를 수리한다.


b. 개설은행과 확인은행(확인은행이 있는 경우) 또는 이를 대행하는 지정은행은 서류를 받는 즉시 서류가 문면상 신용장 조건과 일치하는지의 여부를 그 서류만을 근거로 하여 결정하여야 한다. 만약 서류가 문면상 신용장 조건과 일치하지 않는 것으로 보이면 은행은 서류의 수리를 거절할 수 있다.


c. 만약 개설은행이 서류가 문면상 신용장 조건과 일치하지 않는 것으로 결정한 경우 개설은행은 독자적인 판단에 따라 개설의뢰인에게 불일치사항에 대한 클레임 포기를 교섭할 수 있다. 그러나 이로 인해 제13조 b항에 명시된 기간이 연장되는 것은 아니다.


d.

ⅰ. 개설은행과 확인은행(확인은행이 있는 경우) 또는 이들을 대행하는 지정은행이 서류수리를 거절하기로 결정한 경우 지체없이, 그러나 서류접수일 다음 영업일을 기산일로 하여 제7은행영업일이 되는 날까지 전신 또는 그것이 불가능할 경우에는 기타 신속한 방법으로 그 취지를 통지하여야 한다. 이러한 통지는 서류를 송부하여 온 은행에게 또는 서류를 수익자로부터 직접 받은 경우 수익자에게 하여야 한다.

ⅱ. 이러한 통지를 할 때 개설은행은 서류수리를 거절하는 이유가 되는 모든 불일치사항을 기재하여야 하며 또한 서류를 제시인의 처분을 기다리며 보관하고 있다거나 또는 제시인에게 반송하고 있다는 것을 기재하여야 한다.

ⅲ. 개설은행과 확인은행(확인은행이 있는 경우) 이 서류송부은행에 대금을 상환하였으면 상환원금과 이자의 반환을 요구할 권리가 있다.


e. 개설은행과 확인은행(확인은행이 있는 경우) 이 본조의 조항에 따라 행동하지 못하거나 또는 서류를 제시인의 처분을 위하여 보관 또는 제시인에게 반송하지 못하는 경우 개설은행과 확인은행(확인은행이 있는 경우)은 서류가 신용장 조건과 일치되지 않는다는 클레임을 주장하지 못한다.


f. 서류송부은행이 서류 불일치에 대하여 개설은행과 확인은행(확인은행이 있는 경우)의 주의를 환기시키거나 또는 그러한 불일치로 유보 또는 손해보상조건으로 지급, 연지급약정, 환어음 인수 또는 매입하였음을 통지하더라도, 개설은행과 확인은행(확인은행이 있는 경우)은 이로 인하여 본조의 규정에 의한 그들의 의무가 면제되는 것은 아니다. 이러한 유보 또는 손해보상약속은 서류송부은행과 그러한 유보를 받은 자 또는 손해보상 약속을 한 자 또는 대신해서 손해보상 약속을 한 당사자사이에서만 유효하다.

[Article 15] Disclaimer on Effectiveness of Documents
[Article 15] Disclaimer on Effectiveness of Documents

Banks assume no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document(s), or for the general and/or particular conditions stipulated in the document(s) or superimposed thereon; nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any document(s), or for the good faith or acts and/or omissions, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever.

[제15조] 서류의 유효성과 관련한 은행의 면책
[제15조] 서류의 유효성과 관련한 은행의 면책

은행은 어떠한 서류이든 그 형식, 충분성, 정확성, 진정성, 위조 또는 법적 효력에 대하여, 또는 그 서류에 명시된 일반 및 특정조건 또는 부가조항에 대하여 어떠한 의무나 책임도 지지 않으며, 또한 서류에 표시되어 있는 상품의 명세, 수량, 중량, 품질, 상태, 포장, 인도, 가치 또는 실존여부에 대하여 또는 상품의 송하인, 운송인, 운송중개인, 수하인, 보험자 또는 기타 모든 관계자의 성실성이나 작위 및 부작위, 지급능력, 의무이행, 업태 등에 관하여 어떠한 의무나 책임도 지지 않는다.

[Article 16] Disclaimer on the Transmission of Messages
[Article 16] Disclaimer on the Transmission of Messages

Banks assume no liability or responsibility for the consequences arising out of delay and/or loss on transit of any message(s), letter(s) or document(s), or for delay, mutilation or other error(s) arising in the transmission of any telecommunication. Banks assume no liability or responsibility for errors in translation and/or interpretation of technical terms, and reserve the right to transmit Credit terms without translating them.

[제16조] 통지문 전달과 관련한 은행의 면책
[제16조] 통지문 전달과 관련한 은행의 면책

은행은 어떠한 통보, 서한 또는 서류의 송달지연 또는 분실로 인해 발생하는 결과, 또는 전신의 송신 중에 발생하는 지연, 훼손 또는 기타 오류에 대해서 어떠한 의무나 책임도 지지 않는다. 은행은 용어의 번역 및 해석 오류에 대하여도 의무나 책임을 지지 않으며 또한 신용장 조건을 번역하지 않고 전달할 권리가 있다.

[Article 17] Force Majeure
[Article 17] Force Majeure

Banks assume no liability or responsibility for the consequences arising out of the interruption of their business by Acts of God, riots, civil commotions, insurrections, wars or any other causes beyond their control, or by any strikes or lockouts. Unless specifically authorised, banks will not, upon resumption of their business, pay, incur a deferred payment undertaking, accept Draft(s) or negotiate under Credits which expired during such interruption of their business.

[제17조] 불가항력
[제17조] 불가항력

은행은 천재지변, 폭동, 소요, 반란, 전쟁 또는 기타 불가항력적인 원인, 또는 파업이나 직장 폐쇄로 인한 업무중단에서 발생하는 결과에 대해서 어떠한 의무나 책임도 지지 않는다. 은행은 특별히 수권 받지 않은 경우, 업무를 재개할 때, 이러한 업무중단 기간 중에 유효기간이 만료된 신용장에 의하여 지급, 연지급약정, 환어음 인수 또는 매입을 하지 않는다.

[Article 18] Disclaimer for Acts of an Instructed Party
[Article 18] Disclaimer for Acts of an Instructed Party

a. Banks utilising the services of another bank or other banks for the purpose of giving effect to the instructions of the Applicant do so for the account and at the risk of such Applicant.


b. Banks assume no liability or responsibility should the instructions they transmit not to be carried out, even if they have themselves taken the initiative in the choice of such other bank(s)


c.

i. A party instructing another party to perform services is liable for any charges, including commissions, fees, costs or expenses incurred by the instructed party in connection with its instructions.

ii. Where a Credit stipulates that such charges are for the account of a party other than the instructing party, and charges cannot be collected, the instructing party remains ultimately liable for the payment thereof.


d. The Applicant shall be bound by and liable to indemnify the banks against all obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages.

[제18조] 지시받은 은행의 행위에 대한 면책
[제18조] 지시받은 은행의 행위에 대한 면책

a. 신용장 개설의뢰인의 지시를 이행할 목적으로 다른 은행의 서비스를 이용한 은행은 그 개설의뢰인의 비용과 위험부담으로 행동한다.


b. 은행은 설사 그들 자신이 주도적으로 그러한 다른 은행을 선정하였더라도 그들이 전달한 지시가 수행되지 않은 경우에 어떠한 의무나 책임도 지지 않는다.


c.

ⅰ. 다른 당사자에게 서비스를 할 것을 지시한 당사자는 그 지시와 관련해서 지시받은 당사자 에게 발생한 수수료, 요금, 대가 또는 지출을 포함한 어떠한 비용에 대해서도 책임을 진다.

ⅱ. 신용장에 이러한 비용이 지시당사자 이외의 다른 당사자 부담으로 명시되어 있더라도, 그로부터 비용을 징수할 수 없을 때에는 지시당사자가 최종적으로 그 지급을 책임진다.


d. 신용장 개설의뢰인은 외국의 법률 및 관습에 의하여 부과되는 모든 의무와 책임에 구속되며 이에 대하여 은행에 보상할 책임을 진다.

[Article 19] Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements
[Article 19] Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements

a. If an issuing Bank intends that the reimbursement to which a paying, accepting or negotiating bank is entitled, shall be obtained by such bank (the "Claiming Bank"), claiming on another party (the "Reimbursing Bank"), it shall provide such Reimbursing Bank in good time with the proper instructions or authorisation to honour such reimbursement claims


b. Issuing Banks shall not require a Claiming Bank to supply a certificate of compliance with the terms and conditions of the Credit to the Reimbursing Bank.


c. An Issuing Bank shall not be relieved from any of its obligations to provide reimbursement if and when reimbursement is not received by the Claiming Bank from the Reimbursing Bank.


d. The Issuing Bank shall be responsible to the Claiming Bank for any loss of interest if reimbursement is not provided by the Reimbursing Bank on first demand, or as otherwise specified in the Credit, or mutually agreed, as the case may be.


e. The Reimbursing Bank's charges should be for the account of the Issuing Bank. However, in cases where the charges are for the account of another party, it is the responsibility of the Issuing Bank to so indicate in the original Credit and in the reimbursement authorisation. In cases where the Reimbursing Bank's charges are for the account of another party they shall be collected from the Claiming Bank when the Credit is drawn under. In cases where the Credit is not drawn under, the Reimbursing Bank's charges remain the obligation of the Issuing Bank.

[제19조] 은행간 대금상환약정
[제19조] 은행간 대금상환약정

a. 개설은행은 지급, 인수 또는 매입은행이 받을 권리가 있는 상환을 이들 은행(상환청구은행)이 다른 당사자 (상환은행)에 청구하여 받을 수 있도록 하려면 상환은행이 상환청구에 대하여 지급하도록 상환은행에 적절한 시기에 적절한 지시 또는 수권을 하여야 한다.


b. 개설은행은 상환청구은행이 신용장조건을 준수하였다는 증명서를 상환은행에 제출할 것을 요구해서는 안된다.


c. 개설은행은 상환청구은행이 상환은행으로부터 상환을 받지 못한 경우, 그 자신이 상환해야 할 의무를 부담한다.


d. 개설은행은 상환이 경우에 따라서 상환은행에 첫 요구 즉시 또는 신용장에 달리 표시된 대로 또는 상호 합의한 대로 되지 않은 경우 상환청구은행의 이자손실을 책임져야 한다.


e. 상환은행의 비용은 개설은행이 부담한다, 그러나 그 비용이 다른 당사자의 부담인 경우에 개설은행은 신용장원본 및 상환수권서에 이를 명시할 책임을 진다. 상환은행의 비용이 다른 당사자의 부담으로 정해진 경우, 그 비용은 신용장이 사용될 때 상환청구은행으로부터 징수한다. 그러나 신용장이 사용되지 않는 경우 상환은행의 비용은 개설은행이 지급할 책임을 진다.

[Article 20] Ambiguity as to the Issuers of Documents
[Article 20] Ambiguity as to the Issuers of Documents

a. Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official", "competent", "local", and the like, shall not be used to describe the issuers of any document(s) to be presented under a Credit. If such terms are incorporated in the Credit, banks will accept the relative document(s) as presented, provided that it appears on its face to be in compliance with the other terms and conditions of the Credit and not to have been issued by the Beneficiary.


b. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will also accept as an original document(s), a document(s) produced or appearing to have been produced:

i. by reprographic, automated or computerised systems;

ii. as carbon copies;

provided that it is marked as original and, where necessary, appears to be signed.

A document may be signed by handwriting, by facsimile signature, by perforated signature, by stamp, by symbol, or by any other mechanical or electronic method of authentication.


c.

i. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept as a copy(ies), a document(s) either labelled copy or not marked as an original - copy(ies) need not be signed

ii. Credits that require multiple document(s) such as "duplicate", "two fold", "two copies" and the like, will be satisfied by the presentation of one original and the remaining number in copies except where the document itself indicates otherwise


d. Unless otherwise stipulated in the Credit, a condition under a Credit calling for a document to be authenticated, validated, legalised, visaed, certified or indicating a similar requirement, will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on such document that on its face appears to satisfy the above condition.

[제20조] 불명료한 서류발행자
[제20조] 불명료한 서류발행자

a. "first class(일류의)" "well known(저명한)" , "qualified(자격있는)" , "independent(독립적인)" "official(공적인)" , "competent(요구에 맞는)" , "local(현지의)" 등과 같은 용어는 신용장에 의거하여 제출되는 어떤 서류의 발행인을 설명하는데 사용되어서는 안된다. 신용장에 이러한 용어가 기재되어 있는 경우 은행은 그 서류가 문면상 신용장의 다른 조건과 일치하고 수익자가 발행한 것으로 보이지 않으면 그 관계서류를 제시된 대로 수리한다.


b. 신용장에 달리 명시되지 않은 경우, 은행은 서류에 원본이라는 표시가 되어 있고 신용장에서 서명을 요구하였을 때에는 서명이 되어 있는 것으로 보이면,


ⅰ. 복사, 자동화 또는 컴퓨터화 된 시스템에 의하거나

ⅱ. 카본지 복사로 작성되었거나 또는 작성된 것으로 보이는 서류라 할지라도 원본 서류로 수리한다. 서류는 육필, 팩시밀리 서명, 천공서명, 스탬프, 기호 또는 그 밖의 다른 기계식 또는 전자식 확인방법에 의해 서명할 수 있다.


c.

ⅰ. 신용장에 달리 명시하지 않은 경우, 은행은 사본이라고 표시되어 있거나 원본이라고 표시되어 있지 않은 서류를 사본으로 수리하며 사본은 서명할 필요가 없다.

ⅱ. 신용장에서 "정부본" , "2부" , "2통" 등 복수의 서류를 요구하고 있을 때에는 서류 자체가 달리 명시한 경우를 제외하고는 원본 1부와 사본으로 된 잔여분을 제출하면 된다.


d. 신용장에 달리 명시되지 않은 경우 서류의 확인, 유효화, 합법화, 사증, 증명을 요구하거나 또는 유사한 요구사항을 명시하는 신용장조건은 문면상 위의 조건을 충족시키는 것으로 보이는 그러한 서류상의 서명, 부호, 스탬프 또는 표시가 나타나 있으면 그것으로 충분하다.

[Article 21] Unspecified Issuers or Contents of Documents
[Article 21] Unspecified Issuers or Contents of Documents

When documents other than transport documents, insurance documents and commercial invoices are called for, the Credit should stipulate by whom such documents are to be issued and their wording or data content. If the Credit does not so stipulate, banks will accept such documents as presented, provided that their data content is not inconsistent with any other stipulated document presented.

[제21조] 지정되지 않는 발행인 또는 서류의 내용
[제21조] 지정되지 않는 발행인 또는 서류의 내용

운송서류, 보험서류 및 상업송장 이외의 다른 서류가 요구될 때, 신용장은 그러한 서류의 발행인과 그 문언 또는 자료내용을 명시하여야 한다. 신용장에 이러한 명시가 없으면, 은행은 그 자료내용이 신용장에서 요구하는 다른 서류와 모순 되지 않으면 그러한 서류를 제시된 대로 수리한다.

[Article 22] Issuance Date of Documents v Credit Date
[Article 22] Issuance Date of Documents v Credit Date

Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept a document bearing a date of issuance prior to that of the Credit, subject to such document being presented within the time limits set out in the Credit and in these Articles.

[제22조] 서류의 발행일자와 신용장 일자
[제22조] 서류의 발행일자와 신용장 일자

신용장에 달리 명시가 없는 한, 은행은 서류가 신용장 및 이 규칙에서 규정한 기한 내에 제시된 경우 서류 발행일자가 신용장 개설일자 이전인 서류를 수리한다.

[Article 23] Marine/Ocean Bill of Lading
[Article 23] Marine/Ocean Bill of Lading

a. If a Credit calls for a bill of lading covering a port-to-port shipment, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which:

i. appears on its face to indicate the name of the carrier and to have been signed or otherwise authenticated by:

-the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or
-the master or a named agent for or on behalf of the master.

Any signature or authentication of the carrier or master must be identified as carrier or master, as the case may be. An agent signing or authenticating for the carrier or master must also indicate the name and the capacity of the party, i.e. carrier or master, on whose behalf that agent is acting, and

ii. indicates that the goods have been loaded on board, or shipped on a named vessel.

Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by pre-printed wording on the bill of lading that the goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel, in which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment.

In all other cases loading on board a named vessel must be evidenced by a notation on the bill of lading which gives the date on which the goods have been loaded on board, in which case the date of the on board notation will be deemed to be the date of shipment.

If the bill of lading contains the indication 'intended vessel', or similar qualification in relation to the vessel, loading on board a named vessel must be evidenced by an on board notation on the bill of lading which, in addition to the date on which the goods have been loaded on board, also includes the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if they have been loaded on the vessel named as the 'intended vessel'.

If the bill of lading indicates a place of receipt or taking in charge different from the port of loading, the on board notation must also include the port of loading stipulated in the Credit and the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if they have been loaded on the vessel named in the bill of lading. This provision also applies whenever loading on board the vessel is indicated by pre-printed wording on the bill of lading, and

iii. indicates the port of loading and the port of discharge stipulated in the Credit, notwithstanding that it:

(a) indicates a place of taking in charge different from the port of loading,and/or a place of final destination different from the port of discharge, and/or

(b) contains the indication 'intended' or similar qualification in relation to the port of loading and/or port of discharge, as long as the document also states the ports of loading and/or discharge stipulated in the Credit, and

iv. consists of a sole original bill of lading or, if issued in more than one original, the full set as so issued, and

v. appears to contain all of the terms and conditions of carriage, or some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the bill of lading (short form/blank back bill of lading); banks will not examine the contents of such terms and conditions, and

vi. contains no indication that it is subject to a charter party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by sail only, and

vii. in all other respects meets the stipulations of the Credit.


b. For the purpose of this Article, transhipment means unloading and reloading from one vessel to another vessel during the course of ocean carriage from the port of loading to the port of discharge stipulated in the Credit.


c. Unless transhipment is prohibited by the terms of the Credit, banks will accept a bill of lading which indicates that the goods will be transhipped, provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same bill of lading.


d. Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept a bill of lading which:

i. indicates that transhipment will take place as long as the relevant cargo is shipped in Container(s), Trailer(s) and/or 'LASH' barge(s) as evidenced by the bill of lading provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same bill of lading, and/or

ii. incorporates clauses stating that the carrier reserves the right to tranship.

[제23조] 해상선하증권
[제23조] 해상선하증권

a. 신용장에서 항구간 운송을 나타내는 선하증권을 요구한 경우, 은행은 신용장에 달리 명시가 없는 한 그 명칭에 상관없이 다음 서류를 수리한다. :

i. 문면상 운송인의 명칭이 명시되어 있고 다음에 의해서 서명되었거나 달리 확인된 것으로 보이는 서류 :

- 운송인 또는 운송인을 대행하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인, 또는
- 선장 또는 선장을 대행하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인 운송인 또는 선장의 모든 서명이나 진정성 표시는 경우에 따라 그것이 운송인 또는 선장임을 밝힐 수 있는 것이어야 한다. 운송인이나 선장을 대리해서 서명하거나 진정성을 표시하는 대리인도 그가 대행하고 있는 당사자 즉 운송인이나 선장의 명칭과 자격을 표시하여야 한다. 그리고

ii. 상품이 명칭을 표시하고 있는 선박에 본선적재 또는 선적되었다는 표시가 있는 서류.

명칭을 표시하고 있는 선박에의 본선적재 또는 선적은 상품이 명칭을 표시하고 있는 선박에 본선적재 또는 선적되었다는 내용을 선하증권상의 사전 인쇄된 문언으로 표시 할 수 있으며 이 때 선하증권 발행일자는 본선적재일자나 선적일자로 간주된다.

그 밖의 모든 경우에 있어서 명칭을 표시하고 있는 선박에의 본선적재는 상품이 본선 적재된 날짜를 표시하는 선하증권상의 부기로 입증되어야 하며, 이 때 선하증권상의 본선적재부기일자를 선적일자로 간주한다.

선하증권에 "intended vessel(예정된 선박)" 표시 또는 선박에 관련된 유사한 제한조건이 포함되어 있으면, 명칭을 표시한 선박에의 본선적재는 상품이 선박에 본선적재된 날짜 외에, 상품이 "예정된 선박" 으로 지명된 선박에 적재되었더라도 본선적재부기에 상품이 적재된 선박명을 추가로 표시하여 입증하여야 한다.

선하증권이 선적항과 다른 인수 또는 수탁지를 표시하고 있으면 본선적재부기는 상품이 선하증권에 표시된 선박에 적재되었다 하더라도 신용장에 명시된 선적항과 상품이 적재된 선박명을 포함시켜야 한다. 이 규정은 선박에의 본선적재가 선하증권상에 사전 인쇄된 문언으로 표시되어 있을 때에도 적용된다. 그리고

iii. 신용장에 명시된 선적항과 양륙항을 표시하고 있는 서류, 그 표시방법은 다음 중 어느 것 이라도 무방하다. :

(a) 선적항과 다른 수탁지 또는 양륙항과 다른 최종도착지를 표시하는 것, 및/또는

(b) 서류에 신용장에서 명시한 선적항 및/또는 양륙항을 별도로 표시하고 있으면 선적항 및/또는 양륙항과 관련하여 "intended(예정된)" 또는 이와 유사한 표시를 포함하고 있는 것,

iv. 한 통의 선하증권 원본 또는 한통 이상의 원본이 발급되었으면 발급된 원본 전통(全通)으로 구성되어 있는 서류, 그리고

v. 운송조건의 전부 또는 일부가 선하증권이외의 다른 근거 또는 서류를 참조하도록 명시되어 있는 서류(약식/후면공백(後面空白)선하증권). 은행은 이러한 조건의 내용을 심사하지 않는다. 그리고

vi. 용선계약조건에 따른다는 표시 또는 운송선박이 돛 만에 의해서 추진된다는 표시를 하지 않은 서류, 그리고

vii. 신용장의 다른 모든 명시사항을 충족시키고 있는 서류


b. 본 조항에서 환적(換積)이란 신용장에 명시된 선적항으로부터 양륙항까지 해상운송 도중에 한 선박에서 다른 선박으로 화물을 풀어 다시 적재하는 것을 의미한다.


c. 신용장의 조건으로 환적이 금지되어 있지 않은 한, 은행은 전체 해상운송구간을 하나의 동일한 선하증권으로 커버하는 경우 환적 될 것이라는 표시가 있더라고 그러한 선하증권을 수리한다.


d. 비록 신용장에 환적이 금지되어 있더라도 은행은 다음 선하증권을 수리한다.

i. 전체 해상운송구간이 하나의 동일한 선하증권으로 커버될 때 관련 화물이 컨테이너, 트레일러 및 래쉬바지에 선적되면서 환적 될 것이라는 표시가 있는 서류, 및/또는

ii. 운송인이 환적할 권리를 유보한다고 명시한 조항을 표시하고 있는 서류.

[Article 24] Non-Negotiable Sea Waybill
[Article 24] Non-Negotiable Sea Waybill

a. If a Credit calls for a non-negotiable sea waybill covering a port-to-port shipment, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which:

i. appears on its face to indicate the name of the carrier and to have been signed or otherwise authenticated by:

-the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or
-the master or a named agent for or on behalf of the master.

Any signature or authentication of the carrier or master must be identified as carrier or master, as the case may be. An agent signing or authenticating for the carrier or master must also indicate the name and the capacity of the party, i.e. carrier or master, on whose behalf that agent is acting, and,

ii. indicates that the goods have been loaded on board, or shipped on a named vessel.

Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by pre-printed wording on the non-negotiable sea waybill that the goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel, in which case the date of issuance of the non-negotiable sea waybill will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment.

In all other cases loading on board a named vessel must be evidenced by a notation on the non-negotiable sea waybill which gives the date on which the goods have been loaded on board, in which case the date of the on board notation will be deemed to be the date of shipment.

If the non-negotiable sea waybill contains the indication 'intended vessel', or similar qualification in relation to the vessel, loading on board a named vessel must be evidenced by an on board notation on the non-negotiable sea waybill which, in addition to the date on which the goods have been loaded on board, includes the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if they have been loaded on the vessel named as the 'intended vessel'.

If the non-negotiable sea waybill indicates a place of receipt or taking in charge different from the port of loading, the on board notation must also include the port of loading, stipulated in the Credit and the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if they have been loaded on a vessel named in the non-negotiable sea waybill. This provision also applies whenever loading on board the vessel is indicated by pre-printed wording on the non-negotiable sea waybill, and,

iii. indicates the port of loading and the port of discharge stipulated in the Credit, notwithstanding that it:

(a) indicates a place of taking in charge different from the port of loading, and/or a place of final destination different from the port of discharge, and/or

(b) contains the indication 'intended' or similar qualification in relation to the port of loading and/or port of discharge, as long as the document also states the ports of loading and/or discharge stipulated in the Credit, and,

iv. consists of a sole original non-negotiable sea waybill, or if issued in more than one original, the full set as so issued, and,

v. appears to contain all of the terms and conditions of carriage, or some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the non-negotiable sea waybill (short form/blank back non-negotiable sea waybill); banks will not examine the contents of such terms and conditions, and,

vi. contains no indication that it is subject to a charter party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by sail only, and,

vii. in all other respects meets the stipulations of the Credit.


b. For the purpose of this Article, transhipment means unloading and reloading from one vessel to another vessel during the course of ocean carriage from the port of loading to the port of discharge stipulated in the Credit.


c. Unless transhipment is prohibited by terms of the Credit, banks will accept a non-negotiable sea waybill which indicates that the goods will be transhipped, provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same non-negotiable sea waybill.


d. Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept a non-negotiable sea waybill which:

i. indicates that transhipment will take place as long as the relevant cargo is shipped in Container(s), Trailer(s) and/or 'LASH' barge(s) as evidenced by the non-negotiable sea waybill, provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same non-negotiable sea waybill, and/or

ii. incorporates clauses stating that the carrier reserves the right to tranship.

[제24조] 비유통성 해상운송장
[제24조] 비유통성 해상운송장

a. 신용장에서 항구간 운송을 커버하는 비유통성 해상운송장을 요구하는 경우, 은행은 신용장에 달리 명시되어 있지 않는 한, 그 명칭에 상관없이 다음 서류를 수리한다. :

i. 운송인의 명칭이 서류에 표시되어 있고 다음에 의해서 서명되었거나 확인된 것으로 보이는 서류 :

- 운송인 또는 운송인을 대리하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인 또는
- 선장 또는 선장을 대리하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인.

운송인 또는 선장의 모든 서명이나 확인은, 경우에 따라 그것이 운송인 또는 선장임을 밝힐 수 있는 것이어야 한다. 운송인이나 선장을 대리해서 서명하거나 확인하는 대리인도 그가 대행하고 있는 당사자 즉 운송인이나 선장의 명칭과 자격을 표시하여야 한다.

ii. 명칭을 표시하고 있는 선박에 본선적재 되었거나 선적되었다는 것을 명시하고 있는 서류.

명칭을 표시하고 있는 선박에의 본선적재 또는 선적은 상품이 명칭을 표시하고 있는 선박에 본선적재 되었다거나 선적되었다는 취지를 비유통성 해상운송장에 사전 인쇄된 문언으로 표시할 수 있으며, 이 때 비유통성 해상운송장의 발행일자가 본선적재일자와 선적일자로 간주된다.

그 밖의 모든 경우에 있어서 명칭을 표시하고 있는 선박에의 본선적재는 상품이 본선 적재된 날짜를 표시하는 비유통 해상운송장의 부기로 입증되어야 하며, 이 때 본선적재부기일자가 선적일자로 간주된다.

비유통성 해상운송장에 "예정된 선박" 표시 또는 선박에 관련된 유사한 제한조건의 표시가 포함되어 있으면, 명칭을 표시한 선박에의 본선적재는 상품이 본선적재 된 날짜를 표시하고, 그 밖에 비록 "예정선박" 으로 기재된 선박에 상품이 본선적재 되었더라도 본선적재 선박명을 포함시킨 비유통성 해상운송장의 본선적재부기에 의해서 입증되어야 한다.

비유통성 해상운송장에 선적항과 다른 수취 또는 수탁지가 표시되어 있으면, 본선적재부기는 상품이 비유통성 해상운송장에 표시된 선박에 선적되었다 하더라도 상품이 본선적재 된 선박명과 신용장에 명시된 선적항을 표시하여야 한다. 이 규정은 선박에의 본선적재가 비유통성 해상운송장에 사전 인쇄된 문언으로 표시되어 있을 때에도 적용된다. 그리고

iii. 신용장에 명시된 선적항과 양륙항을 표시하고 있는 서류. 그 표시방법은 다음 중 어느 것 이라도 무방하다 :

(a) 선적항과 다른 수탁지 또는 양륙항과 다른 최종도착지를 표시하고 있는 것, 및/또는

(b) 서류가 신용장에서 명시한 선적항과 양륙항을 별도로 표시하고 있으면 선적항 및/또는 양륙항과 관련하여 "예정된" 또는 이와 유사한 제한조건을 포함하고 있는 것, 그리고

iv. 한 통의 비유통성 해상운송장의 원본 또는 한 통 이상의 원본이 발급되었으면 발급된 원본 전통(全通)으로 구성되어 있는 서류, 그리고

v. 운송조건의 전부 또는 일부가 비유통성 해상운송장 이외의 다른 근거 또는 서류를 참조하여야 알 수 있는 것으로 보이는 서류(약식/후면공백 비유통 해상운송장) : 그리고 은행은 이러한 조건의 내용을 심사하지 않는다. 그리고

vi. 용선계약조건에 따른다는 표시 또는 운송선박이 돛 만에 의해서 추진된다는 표시를 포함하고 있지 않은 서류, 그리고

vii. 신용장의 다른 모든 명시사항을 충족시키고 있는 서류.


b. 본 조항에서 환적이란 신용장에 명시된 선적항으로부터 양륙항까지의 해상운송 도중에 한 선박에서 다른 선박으로 화물을 풀어 다시 적재하는 것을 의미한다.


c. 신용장의 조건으로 환적이 금지되어 있지 않는 한, 은행은 전체 해상운송구간이 하나의 동일한 비유통성 해상운송장으로 커버하는 경우 상품이 환적될 것이라는 표시가 있는 비유통성 해상운송장을 수리한다.


d. 비록 신용장에 환적이 금지되어 있더라도 은행은 다음의 비유통성 해상운송장을 수리한다 :

i. 전체 해상운송구간이 하나의 동일한 해상운송장으로 커버될 때 관련화물이 컨테이너, 트레일러 및 래쉬바지에 선적되면서 환적될 것이라고 표시가 있는 서류.

ii. 운송인이 환적할 권리를 유보한다고 명시한 조항을 표시하고 있는 서류.

[Article 25] Charter Party Bill of Lading
[Article 25] Charter Party Bill of Lading

a. If a Credit calls for or permits a charter party bill of lading, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which:

i. contains any indication that it is subject to a charter party,and

ii. appears on its face to have been signed or otherwise authenticated by:

-the master or a named agent for or on behalf of the master, or
-the owner or a named agent for or on behalf of the owner.

Any signature or authentication of the master or owner must be identified as master or owner as the case may be. An agent signing or authenticating for the master or owner must also indicate the name and the capacity of the party, i.e. master or owner, on whose behalf that agent is acting, and

iii. does or does not indicate the name of the carrier, and

iv. indicates that the goods have been loaded on board or shipped on a named vessel.

Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by pre-printed wording on the bill of lading that the goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel, in which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment.

In all other cases loading on board or shipment on a named vessel must be evidenced by a notation on the bill of lading which gives the date on which the goods have been loaded on board, in which case the date of the on board notation will be deemed to be the date of shipment, and

v. indicates the port of loading and the port of discharge stipulated in the Credit, and

vi. consists of a sole original bill of lading or, if issued in more than one original, the full set as so issued, and

vii. contains no indication that the carrying vessel is propelled by sail only, and

viii. in all other respects meets the stipulations of the Credit.


b. Even if the Credit requires the presentation of a charter party contract in connection with a charter party bill of lading, banks will not examine such charter party contract, but will pass it on without responsibility on their part.

[제25조] 용선계약 선하증권
[제25조] 용선계약 선하증권

a. 신용장에서 용선계약 선하증권을 요구하고 있거나 허용하고 있는 경우, 은행은 신용장에 달리 명시되어 있지 않는 한, 그 명칭에 상관없이 다음 서류를 수리한다 :

i. 용선계약에 따른다는 표시가 있는 서류, 그리고

ii. 문면상 다음에 의해 서명되었거나 확인된 것으로 보이는 서류 :

- 선장 또는 선장을 대행하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인, 또는
- 선주 또는 선주를 대행하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인.

선장 또는 선주의 모든 서명이나 진정성 증명은 경우에 따라 그것이 선장 또는 선주임을 밝힐 수 있는 것이어야 한다. 선장이나 선주를 대리해서 서명하거나 확인하는 대리인도 그가 대행하고 있는 당사자 즉 선장이나 선주의 성명과 자격을 표시하여야 한다. 그리고

iii. 운송인의 명칭을 표시하고 있거나 표시하고 있지 않은 서류, 그리고

iv. 상품이 명칭을 표시하고 있는 선박에 본선적재 또는 선적되어있다는 것을 표시하고 있는 서류.

명칭을 표시하고 있는 선박에 본선적재 또는 선적되었다는 것은 명칭을 표시하고 있는 선박에 본선적재 또는 선적되었다는 내용을 선하증권에 사전 인쇄한 문언으로 표시할 수 있으며, 이 때 선하증권 발행일자는 본선적재일자와 선적일자로 간주된다.

그 밖의 모든 경우에서 명칭을 표시하고 있는 선박에의 본선적재는 상품이 본선 적재된 날짜를 표시하는 선하증권상의 표시로 입증되어야 하며, 이 경우 본선적재부기일자를 선적일자로 간주한다. 그리고

v. 신용장에 명시된 선적항과 양륙항을 표시하고 있는 서류, 그리고

vi. 한 통의 선하증권 원본, 또는 원본이 한 통 이상 발급된다면, 발급된 원본 전통으로 구성되어 있는 서류, 그리고

vii. 운송선박이 단지 돛 만에 의해서 추진된다는 표시를 하지 않은 서류,

viii. 신용장의 다른 모든 명시사항을 충족시키고 있는 서류.


b. 비록 신용장이 용선계약 선하증권과 관련하여 용선계약서의 제시를 요구하더라도, 은행은 이러한 용선계약서를 심사하지 않은 채 그들이 책임을 지지 않고 이첩한다.

[Article 26] Multimodal Transport Document
[Article 26] Multimodal Transport Document

a. If a Credit calls for a transport document covering at least two different modes of transport (multimodal transport), banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which:

i. appears on its face to indicate the name of the carrier or multimodal transport operator and to have been signed or otherwise authenticated by:

-the carrier or multimodal transport operator or a named agent for or on behalf of the carrier or multimodal transport operator, or
-the master or a named agent for or on behalf of the master.

Any signature or authentication of the carrier, multimodal transport operator or master must be identified as carrier, multimodal transport operator or master, as the case may be. An agent signing or authenticating for the carrier, multimodal transport operator or master must also indicate the name and the capacity of the party, i.e. carrier, multimodal transport operator or master, on whose behalf that agent is acting, and

ii. indicates that the goods have been dispatched, taken in charge or loaded on board.

Dispatch, taking in charge or loading on board may be indicated by wording to that effect on the multimodal transport document and the date of issuance will be deemed to be the date of dispatch, taking in charge or loading on board and the date of shipment. However, if the document indicates, by stamp or otherwise, a date of dispatch, taking in charge or loading on board, such date will be deemed to be the date of shipment, and

iii.

(a) indicates that the place of taking in charge stipulated in the Credit which may be different from the port, airport or place of loading, and the place of final destination stipulated in the Credit which may be different from the port, airport or place of discharge, and/or

(b) contains the indication 'intended' or similar qualification in relation to the vessel and/or port of loading and/or port of discharge, and

iv. consists of a sole original multimodal transport document or, if issued in more than one original, the full set as so issued, and v. appears to contain all the terms and conditions of carriage, or some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the multimodal transport document (short form/blank back multimodal transport document); banks will not examine the contents of such terms and conditions, and

vi. contains no indication that it is subject to a charter party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by sail only, and

vii. in all other respects meets the stipulation of the Credit.


b. Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept a multimodal transport document which indicates that transhipment will or may take place, provided that the entire carriage is covered by one and the same multimodal transport document.

[제26조] 복합운송서류
[제26조] 복합운송서류

a. 신용장에서 적어도 두가지 이상의 다른 방식의 운송(복합운송)을 커버하는 운송서류를 요구하는 경우, 은행은 신용장에 달리 명시되지 않은 한, 그 명칭에 상관없이 다음 서류를 수리한다 :

i. 서류에 운송인 또는 복합운송인의 명칭이 표시되어 있고 다음에 의해 서명되었거나 달리 확인된 것으로 보이는 서류 :

- 운송인 또는 복합운송인 또는 운송인 또는 복합운송인을 대행하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인 또는
- 선장 또는 선장을 대행하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인 운송인, 복합운송인 또는 선장의 모든 서명이나 진정성 확인은 경우에 따라 그것이 운송인, 복합운송인 또는 선장임을 밝힐 수 있는 것이어야 한다. 운송인, 복합운송인 또는 선장을 대리해서 서명하거나 확인하는 대리인도 그가 대행하고 있는 당사자 즉 운송인, 복합운송인 또는 선장의 성명과 자격을 복합운송서류에 표시하여야 한다. 그리고

ii. 상품이 발송, 수탁 또는 본선적재 되었다는 것을 표시하고 있는 서류.

발송, 수탁 또는 본선적재는 복합운송서류상에 그러한 취지의 문언으로 표시할 수 있으며 발행일자는 발송, 수탁 또는 본선적재일자 그리고 선적일자로 간주된다. 그러나 서류에서 스탬프 또는 다른 방법으로 발송, 수탁 또는 본선적재일자를 표시하고 있으면 이러한 날짜를 선적일자로 간주한다. 그리고

iii.

(a) 선적항, 선적공항 또는 선적지와 다른 신용장에 명시된 수탁지를 표시하고, 그리고 양륙항, 양륙공항 또는 양륙지와 다른 신용장에 명시된 최종도착지를 표시하고 있는 서류, 그리고/또는

(b) 선박, 선적항 또는 양륙항과 관련하여 "예정된" 이라는 표시 또는 이와 유사한 제한조건을 표시하고 있는 서류, 그리고

iv. 한 통의 복합운송서류원본 또는 원본이 한 통 이상으로 발급되었으면 발급된 원본 전통으로 구성되어 있는 서류, 그리고

v. 운송조건의 전부 또는 일부가 복합운송서류 이외의 다른 근거 또는 서류를 참조해야 알 수 있는 것으로 보이는 서류(약식양식, 후면공백 복합운송서류), 그리고 은행은 이러한 조건의 내용을 심사하지 않는다. 그리고

vi. 용선계약에 따른다는 표시 또는 운송선박이 돛 만에 의해 추진된다는 표시를 하지 않은 서류. 그리고

vii. 신용장의 다른 모든 명시사항을 충족시키고 있는 서류.


b. 비록 신용장에서 환적을 금지하더라도 은행은 전체운송이 하나의 동일한 복합운송서류에 의해 커버되면 환적 되거나 될 수 있다고 표시하고 있는 복합운송서류를 수리한다.

[Article 27] Air Transport Document
[Article 27] Air Transport Document

a. If a Credit calls for an air transport document, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which:

i. appears on its face to indicate the name of the carrier and to have been signed or otherwise authenticated by:

-the carrier, or
-a named agent for or on behalf of the carrier.

Any signature or authentication of the carrier must be identified as carrier. An agent signing or authenticating for the carrier must also indicate the name and the capacity of the party, i.e. carrier, on whose behalf that agent is acting, and

ii. indicates that the goods have been accepted for carriage, and

iii. where the Credit calls for an actual date of dispatch, indicates a specific notation of such date, the date of dispatch so indicated on the air transport document will be deemed to be the date of shipment.

For the purpose of this Article, the information appearing in the box on the air transport document (marked 'For Carrier Use Only' or similar expression) relative to the flight number and date will not be considered as a specific notation of such date of dispatch.

In all other cases, the date of issuance of the air transport document will be deemed to be the date of shipment, and

iv. indicates the airport of departure and the airport of destination stipulated in the Credit, and

v. appears to be the original for consignor/shipper even if the Credit stipulates a full set of originals, or similar expressions, and


vi. appears to contain all of the terms and conditions of carriage, or some of such terms and conditions, by reference to a source or document other than the air transport document; banks will not examine the contents of such terms and conditions, and

vii. in all other respects meets the stipulations of the Credit.


b. For this purpose of this article, transhipment means unloading and reloading from one aircraft to another aircraft during the course of carriage from the airport of departure to the airport of destination stipulated in the Credit.


c. Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept an air transport document which indicates that transhipment will or may take place, provided that the entire carriage is covered by one and the same air transport document.

[제27조] 항공운송서류
[제27조] 항공운송서류

a. 신용장에서 항공운송서류를 요구하는 경우 은행은 신용장에 달리 명시되지 않은 한, 그 명칭에 상관없이 다음 서류를 수리한다 :

i. 문면상 운송인의 명칭을 표시하고 있는 다음에 의해서 서명되었거나 확인된 것으로 보이는 서류 :

- 운송인 또는
- 운송인을 대행하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인

운송인의 모든 서명이나 확인은 운송인임을 밝힐 수 있는 것이어야 한다. 운송인을 대리해서 서명하거나 확인하는 대리인도 그가 대행하고 있는 당사자 즉 운송인의 명칭과 자격을 표시하여야 한다. 그리고

ii. 상품이 운송을 위해서 인수되었음을 표시하고 있는 서류, 그리고

iii. 신용장이 실제의 발송일자를 요구한 경우 이러한 날짜를 명확히 표시 하고 있는 서류, 그리고 항공운송서류의 발송일자를 선적일자로 간주한다.

본 조항에서는 항공편 번호 및 날짜와 관련해서 항공운송서류상의("운송업자용" 또는 유사한 표현으로 표시한) 해당란에 기재된 정보는 발송일자의 명확한 표시로 간주하지 않는다.

그 밖의 모든 경우에서 항공운송서류상에 표시된 발행일자를 선적일자로 간주한다. 그리고

iv. 신용장에 명시된 출발공항과 도착공항을 표시하고 있는 서류, 그리고

v. 비록 신용장이 원본 전통을 요구하거나 유사한 표현을 사용하였더라도 송하인/하주를 위한 원본으로 보이는 서류, 그리고

vi. 운송조건의 전부 또는 일부가 항공운송서류 이외의 다른 근거 또는 서류를 참조하는 것으로 보이는 서류, 그리고 은행은 이러한 조건의 내용을 심사하지 않는다. 그리고

vii. 신용장의 다른 모든 명시사항을 충족시키고 있는 서류


b. 본 조항에서 환적이란 신용장에 명시된 출발공항으로부터 도착공항까지의 운송도중에 한 항공기로부터 다른 항공기로 화물을 풀어 다시 적재하는 것을 의미한다.


c. 비록 신용장에서 환적을 금지하더라도 은행은 전체운송이 하나의 동일한 항공운송서류로 커버되면 항공운송장에 환적되거나 될 수 있다고 표시하였더라도 그러한 서류를 수리한다.

[Article 28] Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents
[Article 28] Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents

a. If a Credit calls for a road, rail, or inland waterway transport document, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document of the type called for, however named, which:

i. appears on its face to indicate name of the carrier and to have been signed or otherwise authenticated by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier and/or to bear a reception stamp or other indication of receipt by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier.

Any signature, authentication, reception stamp or other indication of receipt of the carrier, must be identified on its face as that of the carrier. An agent signing or authenticating for the carrier, must also indicate the name and the capacity of the party, i.e. carrier, on whose behalf that agent is acting, and

ii. indicates that the goods have been received for shipment, dispatch or carriage or wording to this effect. The date of issuance will be deemed to be the date of shipment unless the transport document contains a reception stamp, in which case the date of the reception stamp will be deemed to be the date of shipment, and

iii. indicates the place of shipment and the place of destination stipulated in the Credit, and

iv. in all other respects meets the stipulations of the Credit.


b. In the absence of any indication on the transport document as to the numbers issued, banks will accept the transport document(s) presented as constituting a full set. Banks will accept as original(s) the transport document(s) whether marked as original(s) or not.


c. For the purpose of this Article, transhipment means unloading and reloading from one means of conveyance to another means of conveyance, in different modes of transport, during the course of carriage from the place of shipment to the place of destination stipulated in the Credit.


d. Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept a road, rail or inland waterway transport document which indicates that transhipment will or may take place, provided that the entire carriage is covered by one and the same transport document and within the same mode of transport.

[제28조] 도로, 철도 또는 내수로 운송서류
[제28조] 도로, 철도 또는 내수로 운송서류

a. 신용장에서 도로, 철도 또는 내수로 운송서류를 요구하는 경우, 은행은 신용장에 달리 명시되지 않는 한, 그 명칭에 상관없이 다음 서류를 수리한다 :

i. 문면상 운송인의 명칭을 표시하고 있고 운송인 또는 운송인을 대행하는 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인이 서명하였거나 확인을 하였으며, 및/또는 운송인 또는 운송인을 대행하는 자기의 명칭을 표시하는 경우 대리인의 수취스탬프 또는 다른 접수표시가 있는 것으로 보이는 서류.

운송인의 모든 서명, 확인, 수취스탬프 또는 기타 표시는 문면상 운송인의 것임을 밝혀야 한다. 운송인을 대리해서 서명 또는 확인하는 대리인도 그가 대행하는 당사자 즉 운송인의 명칭과 자격을 표시하여야 한다. 그리고

ii. 상품이 선적, 발송 또는 운송을 위해서 수취되었다거나 이러한 취지의 문언을 표시하고 있는 서류, 운송서류에 수취스탬프가 찍혀 있지 않으면 발행일자를 선적일자로 간주하며, 수취스탬프가 있는 경우에는 스취스탬프 일자를 선적일자로 간주한다. 그리고

iii. 신용장에 명시된 적송지(積送地)와 행선지를 표시하고 있는 서류. 그리고

iv. 신용장의 다른 모든 명시사항을 충족시키는 서류.


b. 운송서류의 발행부수에 관해 어떤 표시도 없을 때에는 은행은 제시된 운송서류를 전통의 서류로서 수리한다. 은행은 운송서류의 원본표시 유무에 관계없이 이를 원본으로 수리한다.


c. 본 조항에서 환적이란 신용장에 명시된 적송지(積送地)로부터 도착지까지 운송하는 도중, 다른 운송방식으로, 한 운송수단으로부터 다른 운송수단으로 화물을 풀어 다시 적재하는 것을 의미한다.


d. 비록 신용장에서 환적을 금지하더라도 은행은 전체 운송이 하나의 동일한 운송서류로 커버되고 동일한 운송방식으로 이루어지면 환적되거나 될 수 있다고 표시한 도로, 철도 또는 내수로 운송서류를 수리한다.

[Article 29] Courier and Post Receipts
[Article 29] Courier and Post Receipts

a. If a Credit calls for a post receipt or certificate of posting, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a post receipt or certificate of posting which:

i. appears on its face to have been stamped or otherwise authenticated and dated in the place from which the Credit stipulates the goods are to be shipped or dispatched and such date will be deemed to be the date of shipment or dispatch, and

ii. in all other respects meets the stipulations of the Credit.


b. If a Credit calls for a document issued by a courier or expedited delivery service evidencing receipt of the goods for delivery, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which

i. appears on its face to indicate the name of the courier/service, and to have been stamped, signed or otherwise authenticated by such named courier/service, (unless the Credit specifically calls for a document issued by a named Courier/Service, banks will accept a document issued by any Courier/Service), and

ii. indicates a date of pick-up or of receipt or wording to this effect, such date being deemed to be the date of shipment or dispatch, and

iii. in all other respects meets the stipulations of the Credit.

[제29조] 특사배달 및 우편수취증
[제29조] 특사배달 및 우편수취증

a. 신용장에서 우편수취증 또는 우편발송증명서를 요구하는 경우, 은행은 신용장에 달리 명시되지 않은 한 다음의 우편수취증 또는 우편발송증명서를 수리한다 :

i. 문면상 신용장에서 물품이 선적 또는 발송되도록 명시한 지점에서 스탬프가 날인되었거나 또는 달리 확인되고 일자표시가 된 서류, 이러한 날짜를 선적 또는 발송일자로 간주한다. 그리고

ii. 신용장의 다른 모든 명시사항을 충족시키는 서류.


b. 신용장에서 물품의 발송을 위한 수취를 증명하는 특사배달 또는 속달서비스업체가 발행한 서류를 요구하는 경우, 은행은 신용장에 달리 명시되지 않는 한, 그 명칭에 상관없이 다음 서류를 수리한다 :

i. 문면상 특사배달/속달서비스업체의 명칭을 표시하고 이러한 자기의 명칭을 표시한 특사배달/속달서비스업체에 의해 스탬프날인, 서명 또는 달리 진정성이 확인되어 있는 서류.)신용장에 특별히 지명된 특사배달/속달서비스업체가 발급한 서류를 요구하고 있지 않는 한, 은행은 어떤 특사배달/속달서비스업체가 발행한 서류도 수리한다.) 그리고

ii. 집배 또는 수취일자 또는 이런 취지의 문언을 표시하고 있는 서류. 이러한 날짜를 선적 또는 발송일자로 간주한다. 그리고

iii. 신용장의 다른 모든 명시사항을 충족시키는 서류.

[Article 30] Transport Documents issued by Freight Forwarders
[Article 30] Transport Documents issued by Freight Forwarders

Unless otherwise authorised in the Credit, banks will only accept a transport document issued by a freight forwarder if it appears on its face to indicate:

i. the name of the freight forwarder as a carrier or multimodal transport operator and to have been signed or otherwise authenticated by the freight forwarder as carrier or multimodal transport operator, or

ii. the name of the carrier or multimodal transport operator and to have been signed or otherwise authenticated by the freight forwarder as a named agent for or on behalf of the carrier or multimodal transport operator.

[제30조] 운송주선업자가 발행한 운송서류
[제30조] 운송주선업자가 발행한 운송서류

신용장에 다른 수권이 없는 경우 은행은 문면상 다음 사항을 표시하는 운송주선업자가 발행한 운송서류만을 수리한다 :

i. 운송주선업자의 명칭이 운송인 또는 복합운송인으로 표시되고 운송주선업자가 운송인 또는 복합운송인으로서 서명하였거나 확인한 서류, 또는

ii. 운송인 또는 복합운송인의 명칭을 표시하고 운송주선업자가 운송인 또는 복합운송인의 자기의 명칭을 표시하고 있는 대리인 또는 대행자로서 서명하였거나 확인한 서류.

[Article 31] "On deck", "Shipper's Load and Count", Name of Consignor
[Article 31] "On deck", "Shipper's Load and Count", Name of Consignor

Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept a transport document which:

i. does not indicate, in the case of carriage by sea or by more than one means of conveyance including carriage by sea, that the goods are or will be loaded on deck. Nevertheless, banks will accept a transport document which contains a provision that the goods may be carried on deck, provided that it does not specifically state that they are or will be loaded on deck, and/or

ii. bears a clause on the face thereof such as 'shipper's 'load and count' or 'said by shipper to contain' or words of similar effect, and/or

iii. indicates as the consignor of the goods a party other than the Beneficiary of the Credit.

[제31조] "갑판적재", "내용물 부지약관", 송하인의 명칭
[제31조] "갑판적재", "내용물 부지약관", 송하인의 명칭

신용장에서 달리 명시하지 않은 한 은행은 다음 운송서류를 수리한다 :

i. 해상운송 또는 해상운송을 포함하는 한가지 종류 이상의 운송방식에 의한 경우, 물품이 갑판에 적재되거나 적재될 것이라고 표시하지 않은 서류. 그럼에도 불구하고, 만약 화물이 갑판에 적재되거나 적재될 것이라고 특별하게 명시하고 있지 않는 한 화물이 갑판에 적재될 수도 있다는 약관이 포함된 운손서류를 수리할 수 있다. 그리고

ii. 문면상 "shipper's load and count(선적인의 적재 및 수량에 따름)" 또 "said by shipper to contain(선적인의 내용물 신고에 따름)" 과 같은 조항이나 또는 유사한 취지의 문언을 기재한 서류.

iii. 신용장 수익자 이외의 다른 당사자를 화물의 송하인으로 표시한 서류.

[Article 32] Clean Transport Documents
[Article 32] Clean Transport Documents

a. A clean transport document is one which bears no clause or notation which expressly declares a defective condition of the goods and/or the packaging.

b. Banks will not accept transport documents bearing such clauses or notations unless the Credit expressly stipulates the clauses or notations which may be accepted.

c. Banks will regard a requirement in a Credit for a transport document to bear the clause 'clean on board' as compiled with if such transport document meets the requirement of this Article and of Articles 23, 24, 25, 26, 27, 28, or 30.

[제32조] 하자 없는 운송서류
[제32조] 하자 없는 운송서류

a. 무고장 운송서류란 물품 또는 포장의 하자상태를 명시적으로 표시하는 조항이나 표시가 없는 운송서류를 가리킨다.

b. 은행은 신용장에서 수리할 수 있는 조항 또는 단서를 명시적으로 표시하고 있지 않는 한, 그러한 조항이나 표시가 있는 운송서류를 수리거절한다.

c. 은행은 운송서류가 본 조항 및 제23조, 제24조, 제25조, 제26조, 제27조, 제28조 또는 제30조의 요건을 충족하는 경우 신용장에서 요구하는 운송서류에 대한 "clean on board(무고장 본선적재)" 요건이 충족된 것으로 간주한다.

[Article 33] Freight Payable/Prepaid Transport Documents
[Article 33] Freight Payable/Prepaid Transport Documents

a. Unless otherwise stipulated in the Credit, or inconsistent with any of the documents presented under the Credit, banks will accept transport documents stating that freight or transportation charges (hereafter referred to as 'freight') have still to be paid.


b. If a credit stipulates that the transport document has to indicate that freight has been paid or prepaid, banks will accept a transport document on which words clearly indicating payment or prepayment of freight appear by stamp or otherwise, or on which payment or prepayment of freight is indicated by other means. If the Credit requires courier charges to be paid or prepaid banks will also accept a transport document issued by a courier or expedited delivery service evidencing that courier charges are for the account of a party other than the consignee.


c. The words 'freight prepayable' or 'freight to be prepaid' or words of similar effect, if appearing on transport documents, will not be accepted as constituting evidence of the payment of freight.


d. Banks will accept transport documents bearing reference by stamp or otherwise to costs additional to the freight, such as costs of, or disbursements incurred in connection with, loading, unloading or similar operations, unless the conditions of the Credit specifically prohibit such reference.

[제33조] 운임 선지급/후지급 운송서류
[제33조] 운임 선지급/후지급 운송서류

a. 신용장에 달리 명시되어 있지 않거나 또는 신용장에 의해서 제시되는 어떤 서류와도 모순되지 않는 한, 은행은 운임 또는 운송비(이하 운임이라 한다)가 후에 지급될 것임을 표시한 운송서류를 수리한다.


b. 신용장에서 운송서류에 운임이 지급되었거나 선지급 되었음을 표시할 것을 명시하고 있으며, 은행은 스템프 또는 다른 방법으로 운임의 지급 또는 선지급을 표시하는 문언이 있거나, 또는 운임의 지급 또는 선지급이 기타 방법으로 표시된 운송서류를 수리한다.
신용장에서 특사배달요금의 지급 또는 선지급을 요구하고 있으면, 은행은 특사배달요금이 하수인 이외의 다른 당사자의 부담이라고 표시한 특사배달 또는 속달서비스업체가 발행한 운송서류를 수리한다.


c. "freight prepayable(운임을 선불할 수 있음)" 또는 "freight to be paid(운임은 선불될 것임)" 라는 문구나 유사한 취지의 문구가 운송서류에 표시된 경우, 이런 문구는 운임을 지급한 증거로 보지 않는다.


d. 은행은 적재, 양륙 또는 유사한 작업과 관련하여 발생하는 비용 또는 지출과 같은 운임에 추가되는 비용에 대한 언급이 스템프나 다른 방법으로 기재되어 있는 운송서류를, 신용장 조건이 그러한 언급을 특별히 금지 하지 않으면 이를 수리한다.

[Article 34] Insurance Documents
[Article 34] Insurance Documents

a. Insurance documents must appear on their face to be issued and signed by insurance companies or underwriters or their agents.


b. If the insurance document indicates that it has been issued in more than one original, all the originals must be presented unless otherwise authorised in the Credit.


c. Cover notes issued by brokers will not be accepted, unless specifically authorised in the Credit.


d. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept an insurance certificate or a declaration under an open cover pre-signed by insurance companies or underwriters or their agents. If a Credit specifically calls for an insurance certificate or a declaration under an open cover, banks will accept, in lieu thereof, an insurance policy.


e. Unless otherwise stipulated in the Credit, or unless it appears from the insurance document that the cover is effective at the latest from the date of loading on board or dispatch or taking in charge of the goods, banks will not accept an insurance document which bears a date of issuance later than the date of loading on board or dispatch or taking in charge as indicated in such transport document


f.

i. Unless otherwise stipulated in the Credit, the insurance document must be expressed in the same currency as the credit.

ii. Unless otherwise stipulated in the Credit, the minimum amount for which the insurance document must indicate the insurance cover to have been effected is the CIF (cost, insurance and freight(...'named port of destination')) or CIP (carriage and insurance paid to (...'named place of destination')) value of the goods, as the case may be, plus 10%, but only when the CIF or CIP value can be determined from the documents on their face. Otherwise, banks will accept as such minimum amount 110% of the amount for which payment, acceptance or negotiation is requested under the Credit, or 110% of the gross amount of the invoice, whichever is the greater.

[제34조] 보험서류
[제34조] 보험서류

a. 보험서류는 문면상 보험회사 또는 보험인수업자 또는 그 대리인이 발행하고 서명하여야한다.


b. 보험서류가 한통 이상의 원본으로 발급되었음을 표시하는 경우 신용장이 달리 허용하고 있지 않는 한, 원본 전통을 제시하여야 한다.


c. 보험중개업자가 발생한 부보각서는 신용장에서 특별히 허용하지 않으면 수리되지 않는다.


d. 신용장에서 달리 명시하지 않는 한, 은행은 보험회사나 보험인수업자 또는 그 대리인이 사전 서명한 포괄예정 보험계약에 의거 발행된 보험증명서 또는 보험 확인서를 수리한다. 신용장에 특별히 포괄예정보험에 의한 보험증명서 또는 보험확인서를 요구하더라도 은행은 그 대신으로 보험증권을 수리 할 수 있다.


e. 신용장에 달리 명시되지 않은 경우, 또는 보험서류 부보가 늦어도 상품의 본선적재, 발송 또는 수탁일자로부터 유효한 것으로 표시되지 않는 한, 은행은 운송서류에 표시된 본석적재일자, 발송일자 또는 수탁일자보다 늦은 발행일자를 기재한 보험서류를 수리하지 않는다.


f.

i. 신용장에 달리 명시되지 않는 한, 보험서류는 신용장과 같은 통화로 표시되어야 한다.

ii. 신용장에 달리 명시되지 않는 한 CIF(보험료, 운임 포함조건(지정목적항)) 또는 CIP(운임, 보험료지급조건(지정목적지)) 가격을 서류의 문면상으로 결정할 수 있을 때 보험서류가 표시하여야 할 최저부보금액은 경우에 따라 CIF 또는 CIP가격에 10%를 가산한 금액이 된다.
그렇지 못할 때에 은행은 신용장에서 지급, 인수 또는 매입이 신용장에서 지급, 인수 또는 매입금액의 110%또는 송장총액의 110%중에서 큰 금액을 최저부보금액으로 간주한다.

[Article 35] Type of Insurance Cover
[Article 35] Type of Insurance Cover

a. Credits should stipulate the type of insurance required and, if any, the additional risks which are to be covered. Imprecise terms such as "usual risks" or "customary risks" shall not be used; if they are used, banks will accept insurance documents as presented, without responsibility for any risks not being covered.


b. Failing specific stipulations in the Credit, banks will accept insurance documents as presented, without responsibility for any risks not being covered.


c. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept an insurance document which indicates that the cover is subject to a franchise or an excess (deductible).

[제35조] 보험가입범위의 표시
[제35조] 보험가입범위의 표시

a. 신용장에는 요구되는 보험 종류를 명시하고, 그 밖에 커버하여야 할 추가적인 위험이 있다면 그것도 명시하여야 한다. "usual risks (보통의 위험)" 또는 "customary risks(관례적인 위험)" 와 같은 부정확한 용어는 사용되어서는 안되며 만일 이런 용어가 사용되었을 때 은행은 커버되지 않은 어떠한 위험에 대하서 책임을 지지 않으며 보험서류를 제시돤 대로 수리한다.


b. 신용장에 보험가입범위에 대한 명시가 없으면 은행은 보험에 가입되지 않은 어떠한 위험에 대하여 책임을 지지 않으며 보험서류를 제시된 대로 수리한다.


c. 신용장에 다른 명시가 없다면 은행은 보험가입조건이 비공제 또는 공제소손해면책약관의 적용을 받는다는 표시가 있는 보험서류를 수리한다.

[Article 36] All Risks Insurance Cover
[Article 36] All Risks Insurance Cover

Where a Credit stipulates 'insurance against all risks', banks will accept an insurance document which contains any 'all risk's notations or clause, whether or not bearing the heading 'all risks', even if the insurance document indicates that certain risks are excluded, without responsibility for any risk(s) not being covered.

[제36조] 전위험 보험의 커버
[제36조] 전위험 보험의 커버

신용장에서 "insurance against all risks(모든 위험에 대한 보험)"을 명시하고 있으면, 은행은 "all risks(전위험)"이라는 제목의 기재여부에 상관없이, 어떠한 "all risks(전위험)" 부기 또는 약관을 포함하고 있는 보험서류가 특정한 위험은 제외된다고 표시하고 있더라도 커버되지 않은 어떠한 위험에 대해서 책임을 지지 않으며 이를 수리한다.

[Article 37] Commercial Invoices
[Article 37] Commercial Invoices

a. Unless otherwise stipulated in the Credit, commercial invoices:

i. must appear on their face to be issued by the Beneficiary named in the Credit (except as provided in Article 48), and

ii. must be made out in the name of the Applicant, (except as provided in sub-Article 48 (h)), and

iii. need not be signed


b. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks may refuse commercial invoices issued for amounts in excess of the amount permitted by the Credit. Nevertheless, if a bank authorised to pay, incur a deferred payment undertaking, accept Draft(s), or negotiate under a Credit accepts such invoices, its decision will be binding upon all parties, provided that such bank has not paid, incurred a deferred payment undertaking, accepted Draft(s) or negotiated for an amount in excess of that permitted by the Credit.


c. The description of the goods in the commercial invoice must correspond with the description in the Credit. In all other documents, the goods may be described in general terms not inconsistent with the description of the goods in the Credit.

[제37조] 상업송장
[제37조] 상업송장

a. 신용장에 달리 명시되지 않은 한 상업송장은 :

i. (제48조에 규정된 바를 제외하고는 )문면상 신용장에 지명된 수익자가 발행하여야 한다. 그리고

ii. (제48조h에 규정된 바를 제외하고는 ) 신용장개설의뢰인 앞으로 작성되어야 하며 그리고

iii. 서명될 필요는 없다.


b. 신용장에 달리 명시되지 않은 한 은행은 신용장에서 허용된 금액을 초과한 금액으로 발행한 상업송장을 수리하지 않을 수 있다. 그럼에도 불구하고 신용장에 의하여 지급, 연지급약정, 환어음 인수 또는 매입이 수권된 은행이 그러한 송장을 수리한 경우, 이결정은 그 은행이 신용장에서 허용한 금액을 초과하는 금액에 대하여 지급, 연지급약정, 환어음 인수 또는 매입하지 않는 한 모든 당사자를 구속한다.


c. 상업송장 상품명세는 신용장 상품명세와 일치하여야 한다. 다른 모든 서류에 있어서 상품은 신용장 상품명세와 모순되지 않는 일반적인 용어로 표시할 수 있다.

[Article 38] Other Documents
[Article 38] Other Documents

If a Credit calls for an attestation or certification of weight in the case of transport other than by sea, banks will accept a weight stamp or declaration of weight which appears to have been superimposed on the transport document by the carrier or his agent unless the Credit specifically stipulates that the attestation or certification of weight must be by means of a separate document.

[제38조] 기타서류
[제38조] 기타서류

신용장에 해상운송 이외의 운송에서 중량에 관한 인증 또는 증명을 요구하는 경우, 은행은 신용장에 중량의 인증 또는 증명을 별개서류로 할 것을 특별히 명시하지 않은 한, 운송서류에 부기한 중량 스탬프 또는 부기를 수리한다.

[Article 39] Allowances In Credit Amount, Quantity and Unit Price
[Article 39] Allowances In Credit Amount, Quantity and Unit Price

a. The words "about", "approximately", "circa" or similar expressions used in connection with the amount of the Credit or the quantity or the unit price stated in the Credit are to be construed as allowing a difference not to exceed 10% more or 10% less than the amount or the quantity or the unit price to which they refer.


b. Unless a Credit stipulates that the quantity of the goods specified must not be exceeded or reduced, a tolerance of 5% more or 5% less will be permissible, always provided that the amount of the drawings does not exceed the amount of the Credit. This tolerance does not apply when the Credit stipulates the quantity in terms of a stated number of packing units or individual items.


c. Unless a Credit which prohibits partial shipment stipulates otherwise, or unless sub-Article (b) above is applicable, a tolerance of 5% less in the amount of the drawing will be permissible, provided that if the Credit stipulates the quantity of the goods, such quantity of goods is shipped in full, and if the Credit stipulates a unit price, such price is not reduced. This provision does not apply when expressions referred to in sub-Article (a) above are used in the Credit.

[제39조] 신용장 금액, 수량 및 단가의 과부족 허용
[제39조] 신용장 금액, 수량 및 단가의 과부족 허용

a. 신용장에 표시된 금액, 수량 또는 단가와 관련하여 사용되는 "about" (약), "approximately" (대강), "circa"(대략)또는 이와 유사한 표현은 해당 금액, 수량 또는 단가의 10%과부족을 허용하는 것으로 해석한다.


b. 신용장에 해당 상품의 수량이 초과 또는 부족되어서는 안된다는 명시가 없는 한, 어음발행금액이 신용장 금액을 초과하지 않으면 5%의 과부족이 허용된다. 이러한 과부족 허용은 신용장에 포장단위 또는 개개품목으로 수량이 명기된 때에는 적용되지 않는다.


c. 분할선적을 금지하는 신용장에 달리 명시되지 않았거나 상기b항을 적용할 수 없는 한 신용장에 상품 수량이 명시된 경우 전량이 선적되고, 신용장에 단가가 명시된 경우 단가가 인하되지 않으면 어음의 5%이내의 감액발행이 허용된다. 이 조항은 신용장에 상기 a항의 문언이 사용된 경우에는 적용되지 않는다.

[Article 40] Partial Shipments/Drawings
[Article 40] Partial Shipments/Drawings

a. Partial drawings and/or shipments are allowed, unless the Credit stipulates otherwise.


b. Transport documents which appear on their face to indicate that shipment has been made on the same means of conveyance and for the same journey, provided they indicate the same destination, will not be regarded as covering partial shipments, even if the transport documents indicate different dates of shipment and/or different ports of loading, places of taking in charge, or despatch.


c. Shipments made by post or by courier will not be regarded as partial shipments if the post receipts or certificates of posting or courier's receipts or dispatch notes appear to have been stamped, signed or otherwise authenticated in the place from which the Credit stipulates the goods are to be despatched, and on the same date.

[제40조] 분할선적 및 분할어음의 발행
[제40조] 분할선적 및 분할어음의 발행

a. 신용장에 달리 명시하지 않은 한 분할어음발행 그리고/또는 분할선적은 허용된다.


b. 문면상 동일운송수단으로 또 동일항로에 대하여 선적되었음을 표시하고 있는 운송서류는 다른 선적일 및/또는 다른 선적항, 수탁 또는 발송지를 표시하고 있을지라도 동일목적지를 표시하고 있을 경우 분할선적으로 간주되지 않는다.


c. 우편 또는 특사배달에 의한 선적은 우편수취증, 우편발송증명서, 특사수취증 또는 발송장이 신용장에서 물품이 발송되어야 한다고 표시하고 있는 상품발송장소에서 동일 일자에 소인, 서명 또는 기타 인증 방법으로 표시된 경우 분할선적으로 간주하지 않는다.

[Article 41] Instalment Shipments/Drawings
[Article 41] Instalment Shipments/Drawings

If drawings and/or shipments by instalments within given periods are stipulated in the Credit and any instalment is not drawn and/or shipped within the period allowed for that instalment, the Credit ceases to be available for that and any subsequent instalments, unless otherwise stipulated in the Credit.

[제41조] 할부선적 및 할부어음발행
[제41조] 할부선적 및 할부어음발행

신용장에 일정기간내에 할부방식에 의한 어음발행 및/또는 할부선적조건이 명시되어 있고 어느 할부분이 어느 할부분에 허용된 기간내에 어음발행 및/또는 선적되지 못한 경우 신용장에 달리 명시하지 않는다면 신용장은 그 할부분과 그 이후의 모든 할부분에 대하여 무효가 된다.

[Article 42] Expiry Date and Place for Presentation of Documents
[Article 42] Expiry Date and Place for Presentation of Documents

a. All Credits must stipulate an expiry date and a place for presentation of documents for payment, acceptance, or with the exception of freely negotiable Credits, a place for presentation of documents for negotiation. An expiry date stipulated for payment, acceptance or negotiation will be construed to express an expiry date for presentation of documents.


b. Except as provided in sub-Article 44(a), documents must be presented on or before such expiry date.


c. If an Issuing Bank states that the Credit is to be available "for one month", "for six months" or the like, but does not specify the date from which the time is to run, the date of issuance of the Credit by the Issuing Bank will be deemed to be the first day from which such time is to run. Banks should discourage indication of the expiry date of the Credit in this manner.

[제42조] 유효기일 및 서류제시 장소
[제42조] 유효기일 및 서류제시 장소

a. 모든 신용장은 지급, 인수 또는 매입을 위한 서류제시의 유효기일 및 장소를 명시하여야 한다. 다만 자유매입신용장은 서류제시장소를 명시하지 않아도 된다. 지급, 인수 또는 매입을 위하여 제시되어야 하는 유효기일은 서류제시를 위한 유효기일을 표시하는 것으로 해석한다.


b. 제44조a항에 규정된 경우를 제외하고 서류는 유효기일 또는 그 이전에 제시되어야 한다.


c. 개설은행이 신용장에 "1개월간" "6개월간" 또는 기타 유사하게 유효하다고 명시하고 그 기산일을 명시하지 않은 경우 개설은행의 신용장 발행일이 그 기산 초일이 되는 것으로 간주한다. 그러나 은행은 이러한 방법으로 신용장 유효기일을 표시하는 것을 억제하여야 한다.

[Article 43] Limitation on the Expiry Date
[Article 43] Limitation on the Expiry Date

a. In addition to stipulating an expiry date for presentation of documents, every Credit which calls for a transport document(s) should also stipulate a specified period of time after the date of shipment during which presentation must be made in compliance with the terms and conditions of the Credit. If no such period of time is stipulated, banks will not accept documents presented to them later than 21 days after the date of shipment. In any event, however, documents must be presented not later than the expiry date of the Credit.


b. In cases in which sub-Article 40(b) applies, the date of shipment will be considered to be the latest shipment date on any of the transport documents presented.

[제43조] 유효기일의 제한
[제43조] 유효기일의 제한

a. 서류제시를 위한 유효기일의 명시에 추가하여 운송서류를 요구하는 모든 신용장에는 신용장 조건에 따라 서류가 제시되어야 할 선적일 이후의 일정기간을 명시하여야 한다. 이러한 일정기간이 명시되지 않은 경우 은행은 선적일 후 21일이 경과하여 제시되는 서류를 수리하지 않는다. 어떠한 경우에도 서류는 신용장 유효기일 이전에 제시되어야 한다.


b. 제40조b항이 적용되는 경우 제시된 운송서류 선적일자 중 가장 늦은 선적일자를 선적일자로 간주한다.

[Article 44] Extension of Expiry Date
[Article 44] Extension of Expiry Date

a. If the expiry date of the Credit and/or the last day of the period of time for presentation of documents stipulated by the Credit or applicable by virtue of Article 43 falls on a day on which the bank to which presentation has to be made is closed for reasons other than those referred to in Article 17, the stipulated expiry date and/or the last day of the period of time after the date of shipment for presentation of documents, as the case may be, shall be extended to the first following day on which such bank is open.


b. The latest date for shipment shall not be extended by reason of the extension of the expiry date and/or the period of time after the date of shipment for presentation of documents in accordance with sub-Article (a) above. If no such latest date for shipment is stipulated in the Credit or amendments thereto, banks will not accept transport documents indicating a date of shipment later than the expiry date stipulated in the Credit or amendments thereto.


c. The bank to which presentation is made on such first following business day must provide a statement that the documents were presented within the time limits extended in accordance with sub-Article 44 (a) of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1993 Revision, ICC Publication No. 500.

[제44조] 유효기일의 연장
[제44조] 유효기일의 연장

a. 신용장유효기일 및/또는 신용장에서 명시되거나 제 43조에 의해 적용 가능한 서류 제시기간의 최종일이 제 17조에 언급된 사유 이외의 이유로 서류를 제시할 은행의 휴업일에 해당할 경우 명시된 유효기일 및/ 또는 선적일 이후의 서류제시기간의 최종일은 해당 은행의 최초 다음 영업일까지 연장된다.


b. 상기 a항에 따라 유효기일 및/또는 선적일이후의 서류제시기간이 연장된다는 이유로 최종 선적일이 연장되지 않는다. 신용장 또는 조건변경서에 최종선적일이 명시되지 않은 경우 은행은 신용장 또는 그 조건변경서에 명시된 유효기일보다 늦은 선적일자가 표시된 운송서류를 수리하지 않는다.


c. 최초의 다음 영업일에 서류를 제시받은 은행은 그 서류가 국제상업회의소 간행물 제 500호, 1993년 개정 신용장통일 규칙의 제 44조 a항에 따라 연장된 제한기간 이내에 제시되었다는 표시를 하여야 한다.

[Article 45] Hours of Presentation
[Article 45] Hours of Presentation

Banks are under no obligation to accept presentation of documents outside their banking hours.

[제45조] 서류제시시간
[제45조] 서류제시시간

은행은 은행의 영업시간 이외에 제시된 서류를 수리할 의무가 없다.

[Article 46] General Expressions as to Dates for Shipment
[Article 46] General Expressions as to Dates for Shipment

a. Unless otherwise stipulated in the Credit, the expression "shipment" used in stipulating an earliest and/or a latest date for shipment will be understood to include expressions such as, "loading on board", "dispatch", "accepted for carriage", "date of post receipt", "date of pick-up", and the like, and in the case of a Credit calling for a multimodal transport document the expression "taking in charge".


b. Expressions such as "prompt", "immediately", "as soon as possible", and the like should not be used. If they are used banks will disregard them.


c. If the expression "on or about" or similar expressions are used, banks will interpret them as a stipulation that shipment is to be made during the period from five days before to five days after the specified date, both end days included.

[제46조] 선적기일에 대한 일반적인 표현
[제46조] 선적기일에 대한 일반적인 표현

a. 신용장에 달리 명시하지 않은 한, 선적을 위한 최초 및/또는 최종일을 표시하는데 사용되는 "shipment(선적)" 이라는 표현은 "loading on board(본석적재)", "dispatch(발송)". "accepted for carriage(운송을 위한 인수)" , "date of post receipt(우편수취일)". "date of pick- up(집하일)"과 그 밖의 유사한 표현 그리고 신용장에서 복합운송서류를 요구할 경우, "taking in charge(수탁)"과 같은 표현을 포함하는 것으로 해석한다.


b. "prompt(신속히)", " immediately(즉시) ", "as soon as possible(가능한 한 빨리)" 등 그 밖의 유사한 표현을 사용하여서는 안된다. 그러한 표현을 사용한 경우 은행은 이를 무시한다.


c. "on or about" 또는 이와 유사한 표현이 사용된 경우 은행은 양쪽 일자를 포함하여 지정일의 전 5일부터 후 5일까지의 기간중에 선적되어야 하는 것으로 해석한다.

[Article 47] Date Terminology for Periods of Shipment
[Article 47] Date Terminology for Periods of Shipment

a. The words "to", "until", "till", "from", and words of similar import applying to any date or period in the Credit referring to shipment will be understood to include the date mentioned.


b. The word "after" will be understood to exclude the date mentioned.


c. The terms "first half", "second half", of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th, and the 16th to the last day of such month, all dates inclusive.


d. The terms "beginning", "middle", or "end" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th, and the 21st to the last day of such month, all dates inclusive.

[제47조] 선적기간에 관한 일자용어
[제47조] 선적기간에 관한 일자용어

a. 신용장에서 선적에 관련하여 사용되는 모든 일자 또는 기간에 적용되는 "to", "until", "till", "from"등과 유사한 의미의 용어는 표시된 일자를 포함하는 것으로 해석된다.


b. "after" 라는 용어는 표시된 일자를 제외하는 것으로 해석된다.


c. 어느 달의 "first half(전반)", "second half(후반)" 이라는 용어는 해당 월의 1일부터 15일까지, 16일부터 말일까지로 각각 해석되며 양쪽 일자가 포함된다.


d. 어느 달의 "beginning(초)", "middle(중)", "end(말)"이라는 용어는 해당 월의 1일부터 10일까지. 11일부터 20일까지, 21일부터 말일까지로 각각 해석되며 양쪽 일자가 포함된다.

[Article 48] Transferable Credit
[Article 48] Transferable Credit

a. A transferable Credit is a Credit under which the Beneficiary (First Beneficiary) may request the bank authorised to pay, incur a deferred payment undertaking, accept or negotiate (the "Transferring Bank"), or in the case of a freely negotiable Credit, the bank specifically authorised in the Credit as a Transferring Bank, to make the Credit available in whole or in part to one or more other Beneficiary(ies) (Second Beneficiary(ies)).


b. A Credit can be transferred only if it is expressly designated as "transferable" by the Issuing Bank. Terms such as "divisible", "fractionable", "assignable", and "transmissible" do not render the Credit transferable. If such terms are used they shall be disregarded.


c. The Transferring Bank shall be under no obligation to effect such transfer except to the extent and in the manner expressly consented to by such bank.


d. At the time of making a request for transfer and prior to transfer of the Credit, the First Beneficiary must irrevocably instruct the Transferring Bank whether or not he retains the right to refuse to allow the Transferring Bank to advise amendments to the Second Beneficiary(ies). If the Transferring Bank consents to the transfer under these conditions, it must, at the time of transfer, advise the Second Beneficiary(ies) of the First Beneficiary's instructions regarding amendments.


e. If a Credit is transferred to more than one Second Beneficiary(ies), refusal of an amendment by one or more Second Beneficiary(ies) does not invalidate the acceptance(s) by the other Second Beneficiary(ies) with respect to whom the Credit will be amended accordingly. With respect to the Second Beneficiary(ies) who rejected the amendment, the Credit will remain unamended.


f. Transferring Bank charges in respect of transfers including commissions, fees, costs or expenses are payable by the First Beneficiary, unless otherwise agreed. If the Transferring Bank agrees to transfer the Credit it shall be under no obligation to effect the transfer until such charges are paid.


g. Unless otherwise stated in the Credit, a transferable Credit can be transferred once only. Consequently, the Credit cannot be transferred at the request of the Second Beneficiary to any subsequent Third Beneficiary. For the purpose of this Article, a retransfer to the First Beneficiary does not constitute a prohibited transfer.

Fractions of a transferable Credit (not exceeding in the aggregate the amount of the Credit) can be transferred separately, provided partial shipments/drawings are not prohibited, and the aggregate of such transfers will be considered as constituting only one transfer of the Credit.


h. The Credit can be transferred only on the terms and conditions specified in the original Credit, with the exception of:

-the amount of the Credit,
-any unit price stated therein,
-the expiry date,
-the last date for presentation of documents in accordance with Article 43,
-the period for shipment,
any or all of which may be reduced or curtailed.

The percentage for which insurance cover must be effected may be increased in such a way as to provide the amount of cover stipulated in the original Credit, or these Articles.

In addition, the name of the First Beneficiary can be substituted for that of the Applicant, but if the name of the Applicant is specially required by the original Credit to appear in any document(s) other than the invoice, such requirement must be fulfilled.


i. The First Beneficiary has the right to substitute his own invoice(s) (and Draft(s)) for those of the Second Beneficiary(ies), for amounts not in excess of the original amount stipulated in the Credit and for the original unit prices if stipulated in the Credit, and upon such substitution of invoice(s) (and Draft(s)) the First Beneficiary can draw under the Credit for the difference, if any, between his invoice(s) and the Second Beneficiary's(ies) invoice(s).

When a Credit has been transferred and the First Beneficiary is to supply his own invoice(s) (and Draft(s)) in exchange for the Second Beneficiary's(ies) invoice(s) (and Draft(s)) but fails to do so on first demand, the Transferring Bank has the right to deliver to the Issuing Bank the documents received under the transferred Credit, including the Second Beneficiary's(ies) invoice(s) (and Draft(s)) without further responsibility to the first Beneficiary.


j. The First Beneficiary may request that payment or negotiation be effected to the Second Beneficiary(ies) at the place to which the Credit has been transferred up to and including the expiry date of the Credit, unless the original Credit expressly states that it may not be made available for payment or negotiation at a place other than that stipulated in the Credit.

This is without prejudice to the First Beneficiary's right to substitute subsequently his own invoice(s) (and Draft(s)) for those of the Second Beneficiary(ies) and to claim any difference due to him.

[제48조] 양도가능신용장
[제48조] 양도가능신용장

a. 양도가능신용장이란 수익자(제1수익자)가 지급, 연지급약정, 인수 또는 매입이 수권된 은행(양도은행)에게 또는 자유매입신용장의 경우 신용장에서 양도은행으로 특별히 수권된 은행에게 신용장의 전부 또는 일부를 1인 또는 그 이상의 다른 수익자 (제2의 수익자)가 이용할 수 있도록 요청 할수 있는 신용장을 의미한다.


b. 신용장은 개설은행이 신용장에 "transferable(양도가능)"이라고 명시한 경우에만 양도될 수 있다. "divisible(분할가능)", "fractionable(분할가능)", "assignable(양도가능)" 및 "transmissible(이전가능)" 같은 용어가 사용된 경우 신용장을 양도할 수 없다. 이러한 용어가 사용된 경우 은행은 이를 무시한다.


c. 양도은행은 그 은행이 명시적으로 동의한 방식와 범위 이외로 양도를 할 의무가 없다.


d. 제1수익자는 신용장 양도 요청시에 그리고 양도되기 이전에 양도은행이 제2수익자에게 조건변경서를 직접 통지하는 것을 거절할 권리를 유보할 것인지 여부를 양도은행에 취소 불능조건으로 지시하여야 한다. 양도은행은 이 조건하에서 양도에 동의한 경우 양도시에 제2수익자에게 조건변경서와 관련한 제1수익자의 지시내용을 통지하여야 한다.


e. 신용장이 1인 이상의 제2수익자에게 양도된 경우 1인 또는 그 이상의 제2수익자가 조건변경을 거절한다 해도 신용장 조건변경과 관련한 다른 제2수익자의 수락이 무효화되는 것은 아니며 신용장은 이들에 대하여 조건 변경된다. 조건변경을 거절한 제 2수익자에 대해서는 신용장은 변경되지 않는다.


f. 양도와 관련하여 수수료, 요금 , 대가 또는 경비를 포함하여 양도와 관련된 양도은행의 비용은 다른 합의가 없는 한 제 1수익자가 지급한다. 양도은행이 신용장 양도에 동의하였더라도 이러한 비용이 지급되기 전에는 양도할 의무가 없다.


g. 신용장에 달리 명시되지 않은 한 양도가능신용장은 1회에 한하여 양도될 수 있다. 따라서 신용장은 제2수익자의 요청으로 그다음 제3수익자에게 양도될 수 없다. 본 조항에서 제 1수익자에게 재양도하는 것을 금지하는 것은 아니다.

분할선적/분할어음 발행이 금지되지 않은 경우(신용장 금액을 초과하지 않은 한) 양도가능 신용장은 분할하여 각각 양도될 수 있으며 그러한 양도 모두를 단1회의 신용장 양도로 간주한다.


h. 신용장은 아래 항목을 제외하고 원신용장의 조건대로 양도될 수 있다.

- 신용장 금액/신용장상의 단가/유효기일/제43조에 따른 서류 제시를 위한 최종일/선적기일 이들 항목 중 일부 또는 전부는 감액 또는 단축될 수 있다.

보험가입금액비율은 원신용장 또는 본 규칙에 명시된 보험가입금액 한도까지 증액될 수 있다. 또한 제1수익자의 명의가 개설의뢰인의 명의와 대체될 수 있으나 송장 이외의 모든 서류에 개설의뢰인의 명의가 표시되도록 원신용장에서 특별히 요구하고 있는 경우 그 요구는 이행되어야 한다.


i. 제1수익자는 제2수익자의 송장(및 어음)을 원신용장 금액을 초과하지 않고, 신용장에 명시된 경우 원래의 단가로 작성된 자신의 송장(및 어음)으로 대체시킬 수 있는 권리를 가지며 송장(및 어음) 대체시 제1수익자는 자신의 송장과 제2수익자의 송장과 차액이 있을 경우 신용장에 근거하여 차액에 대하여 어음을 발행할 수 있다. 신용장이 양도되고 제1수익자가 제2수익자의 송장(및 어음)을 자신의 송장(및 어음)과 교체하여야 하나 최초 요구시에 그렇게 하지 못한 경우, 양도은행은 제2수익자의 송장(및 어음)을 포함한 채로, 양도된 신용장에 의하여 접수한 서류를 개설은행에 인도할 권리를 가지며 제1수익자에 대하여 그 이상의 책임을 지지 않는다.


j. 원신용장에 명시된 장소 이외의 장소에서 지급 또는 매입을 위하여 사용될 수 없다고 신용장에 명시되어 있지 않는 한, 제 1수익자는 제2수익자에 대하여 신용장 유효기일까지 신용장이 양도된 장소에서 지급 또는 매입이 되도록 요구할 수 있다. 이로써 제1수익자는 제2수익자의 송장(및 어음)을 자신의 송장(및 어음)으로 대체하고 자신이 취득해야 할 모든 차액을 청구하는 권리를 침해 받지 않는다.

[Article 49] Assignment of Proceeds
[Article 49] Assignment of Proceeds

The fact that a Credit is not stated to be transferable shall not affect the Beneficiary's right to assign any proceeds to which he may be, or may become, entitled under such Credit, in accordance with the provisions of the applicable law. This Article relates only to the assignment of proceeds and not to the assignment of the right to perform under the Credit itself.

[제49조] 대금양도
[제49조 대금양도

신용장이 양도 가능한 것으로 명시되지 않았다고 하더라도 수익자가 적용법규에 따라 신용장에서 그가 받을 자격이 있거나 받아야 할 자격을 가지게 될, 대금을 양도할 수 있는 권리에 영향을 받는 것이 아니다.
본 조항은 대금의 양도에만 관련되며 해당 신용장에 따라 행사하는 권리의 양도에는 관련되지 않는다.